Jethro Tull - Lifebeats - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - Lifebeats




Lifebeats
Биение жизни
[Lifebeats]
[Биение жизни]
Instrumental part
Инструментальная часть
[Prelude]
[Прелюдия]
Instrumental part
Инструментальная часть
[The Silver Cord]
[Серебряная нить]
"Do you still see me even here?"
"Ты всё ещё видишь меня даже здесь?"
(The silver cord lies on the ground.)
(Серебряная нить лежит на земле.)
"And so I'm dead", the young man said - over the hill (not a wish away).
вот я мёртв", - сказал юноша - за холмом (не за тридевять земель).
My friends (as one) all stand aligned, although their taxis came too late.
Мои друзья (как один) все стоят в ряд, хотя их такси приехали слишком поздно.
There was a rush along the Fulham Road.
Была давка на Фулхэм-роуд.
There was a hush in the Passion Play.
Была тишина в Мистерии страстей.
Such a sense of glowing in the aftermath ripe with rich attainments
Такое чувство сияния после всего, созревающее с богатыми достижениями,
All imagined sad misdeeds in disarray the sore thumb screams aloud,
Все воображаемые печальные проступки в беспорядке, больной палец кричит,
Echoing out of the Passion Play.
Отражаясь от Мистерии страстей.
All the old familiar choruses come crowding in a different key:
Все старые знакомые припевы наплывают в другой тональности:
Melodies decaying in sweet dissonance.
Мелодии распадаются в сладком диссонансе.
There was a rush along the Fulham Road
Была давка на Фулхэм-роуд,
Into the Ever-passion Play.
В вечной Мистерии страстей.
And who comes here to wish me well?
И кто приходит сюда, чтобы пожелать мне добра?
A sweetly-scented angel fell.
Сладко пахнущий ангел упал.
She laid her head upon my disbelief
Она положила голову на моё неверие
And bathed me with her ever-smile.
И омыла меня своей вечной улыбкой.
And with a howl across the sand
И с воем по песку
I go escorted by a band of gentlemen in leather bound
Я иду в сопровождении группы джентльменов в кожаных переплётах
NO-ONE (but someone to be found).
НИКТО (но кто-то, кого нужно найти).
[Re-Assuring Tune]
[Успокаивающая мелодия]
Instrumental part
Инструментальная часть
[Memory Bank]
[Банк памяти]
All along the icy wastes there are faces smiling in the gloom.
По всем ледяным пустошам лица улыбаются в сумраке.
Roll up roll down, Feeling unwound? Step into the viewing room.
Вверх, вниз, чувствуешь себя раскрученным? Заходи в комнату просмотра.
The cameras were all around. We've got you taped; you're in the play.
Камеры были повсюду. Мы тебя записали; ты в игре.
Here's your I.D. (Ideal for identifying one and all.)
Вот твоё удостоверение личности (идеально подходит для идентификации всех и каждого).
Invest your life in the memory bank; ours the interest and we thank you.
Вложи свою жизнь в банк памяти; наши проценты, и мы благодарим тебя.
The ice-cream lady wets her drawers, to see you in the passion play.
Продавщица мороженого мочит штаны, видя тебя в Мистерии страстей.
Take the prize for instant pleasure,
Получи приз за мгновенное удовольствие,
Captain of the cricket team
Капитан команды по крикету,
Public speaking in all weathers,
Публичные выступления в любую погоду,
A knighthood from a queen.
Рыцарство от королевы.
[Best Friends]
[Лучшие друзья]
All of your best friends' telephones never cooled from the heat of your hand.
Телефоны всех твоих лучших друзей никогда не остывали от тепла твоей руки.
There's a line in a front-page story, 13 horses that also-ran.
Есть строчка в истории на первой полосе, 13 лошадей, которые тоже участвовали в забеге.
Climb in your old umbrella.
Залезай в свой старый зонтик.
Does it have a nasty tear in the dome?
У него есть противный разрыв в куполе?
But the rain only gets in sometimes and the sun never leaves you alone.
Но дождь попадает внутрь только иногда, а солнце никогда не оставляет тебя в одиночестве.
[Critique Oblique]
[Критика вскользь]
Lover of the black and white it's your first night.
Любитель чёрно-белого, это твоя первая ночь.
The Passion Play, goes all the way, spoils your insight.
Мистерия страстей, идёт до конца, портит твоё понимание.
Tell me how the baby's made, how the lady's laid,
Расскажи мне, как делаются дети, как укладывается женщина,
Why the old dog howls in sadness.
Почему старая собака воет от грусти.
And your little sister's immaculate virginity wings away
И непорочная девственность твоей младшей сестры улетает
On the bony shoulders of a young horse named George
На костлявых плечах молодого коня по имени Джордж,
Who stole surreptitiously into her geography revision.
Который украдкой проник в её повторение географии.
(The examining body examined her body.)
(Экзаменационная комиссия осмотрела её тело.)
Actor of the low-high Q, let's hear your view.
Актёр с низким-высоким IQ, давай послушаем твоё мнение.
Peek at the lines upon your sleeves since your memory won't do.
Взгляни на строки на своих рукавах, раз уж твоя память не справляется.
Tell me: how the baby's graded, how the lady's faded,
Скажи мне: как оценивается ребёнок, как увядает женщина,
Why the old dogs howl with madness.
Почему старые собаки воют от безумия.
All of this and some of that's the only way to skin the cat.
Всё это и кое-что ещё - единственный способ снять шкуру с кота.
And now you've lost a skin or two, you're for us and we for you.
И теперь, когда ты потерял шкуру или две, ты для нас, а мы для тебя.
The dressing room is right behind,
Гримерка прямо сзади,
We've got you taped, you're in the play.
Мы тебя записали, ты в игре.
How does it feel to be in the play?
Каково это - быть в игре?
How does it feel to play the play?
Каково это - играть в игру?
How does it feel to be the play?
Каково это - быть игрой?
Man of passion rise again, we won't cross you out:
Человек страсти, восстань снова, мы тебя не вычеркнем:
For we do love you like a son, of that there's no doubt.
Ибо мы любим тебя как сына, в этом нет никаких сомнений.
Tell us: is it you who are here for our good cheer?
Скажи нам: это ты здесь ради нашего хорошего настроения?
Or are we here for the glory, for the story, for the gory satisfaction
Или мы здесь ради славы, ради истории, ради кровавого удовлетворения
Of telling you how absolutely awful you really are?
От того, чтобы сказать тебе, какой ты на самом деле ужасный?
There was a rush along the Fulham Road.
Была давка на Фулхэм-роуд.
There was a hush in the Passion Play.
Была тишина в Мистерии страстей.
[Forest Dance No.1]
[Лесной танец №1]
Instrumental part
Инструментальная часть






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.