Jethro Tull - Locomotive Breath (original mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - Locomotive Breath (original mix)




Locomotive Breath (original mix)
Паровозное Дыхание (оригинальный микс)
In the shuffling madness
В безумной суете,
Of the locomotive breath,
Словно паровоз дыша,
Runs the all, time loser,
Неудачник всех времен бежит,
Headlong to his death.
Стремительно навстречу смерти, милая моя.
He feels the piston scraping
Он чувствует скрежет поршня,
Steam breaking on his brow
Пар обжигает лоб ему.
Old Charlie stole the handle and
Старина Чарли украл рычаг,
The train it won't stop going
И поезд не остановится,
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход, поверь.
He sees his children jumping off
Он видит, как дети спрыгивают,
At the stations one by one.
На станциях один за одним.
His woman and his best friend
Его женщина и лучший друг,
In bed and having fun.
В постели развлекаются, любимая.
He's crawling down the corridor
Он ползет по коридору,
On his hands and knees
На руках и коленях.
Old Charlie stole the handle and
Старина Чарли украл рычаг,
The train it won't stop going
И поезд не остановится,
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход, родная.
He hears the silence howling
Он слышит вой тишины,
Catches angels as they fall.
Ловит ангелов, когда они падают.
And the all-time winner
И победитель всех времен,
Has got him by the balls.
Держит его за яйца, дорогая моя.
He picks up Gideons Bible
Он поднимает Библию Гидеона,
Open at page one
Открытую на первой странице.
God He stole the handle and
Бог украл рычаг,
The train won't stop going
И поезд не остановится,
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход, милая.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.
No way to slow down.
Нет способа сбавить ход.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.