Paroles et traduction Jethro Tull - Minstrel In The Gallery - 2001 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minstrel In The Gallery - 2001 Remastered Version
Менестрель на галерее - ремастированная версия 2001 года
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Looked
down
upon
the
smiling
faces.
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица.
He
met
the
gazes
observed
the
spaces
Он
встречал
взгляды,
наблюдал
за
пустотой
Between
the
old
men's
cackle.
Между
хихиканьем
стариков.
He
brewed
a
song
of
love
and
hatred,
Он
сочинил
песню
о
любви
и
ненависти,
Oblique
suggestions
and
he
waited.
С
косыми
намеками,
и
ждал.
He
polarized
the
pumpkin-eaters,
Он
поляризовал
едоков
тыкв,
Static-humming
panel-beaters,
Гудящих
от
статики
жестянщиков,
Freshly
day-glow'd
factory
cheaters
Свеженаманикюренных
заводских
обманщиков
(Salaried
and
collar-scrubbing.)
(Получающих
зарплату
и
скребущих
воротнички.)
He
titillated
men-of-action
Он
возбуждал
мужчин
действия,
Belly
warming,
hands
still
rubbing
Согревающих
животы,
руки
всё
ещё
трутся
On
the
parts
they
never
mention.
О
тех
частях,
о
которых
они
никогда
не
упоминают.
He
pacified
the
nappy-suffering,
infant-bleating,
Он
успокаивал
страдающих
от
пелёнок,
плачущих
младенцев,
One-line
jokers,
TV
documentary
makers
Шутников
с
однострочными
шутками,
создателей
теледокументалок
(Overfed
and
undertakers.)
(Перекормленных
и
гробовщиков.)
Sunday
paper
backgammon
players
Воскресных
игроков
в
нарды
по
газетам,
Family-scarred
and
women-haters.
Искалеченных
семьёй
и
ненавидящих
женщин.
Then
he
called
the
band
down
to
the
stage
Затем
он
позвал
группу
на
сцену
And
he
looked
at
all
the
friends
he'd
made.
И
посмотрел
на
всех
друзей,
которых
он
завел.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Looked
down
upon
the
smiling
faces.
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица.
He
met
the
gazes
observed
the
spaces
Он
встречал
взгляды,
наблюдал
за
пустотой
In
between
the
old
men's
cackle.
Между
хихиканьем
стариков.
He
brewed
a
song
of
love
and
hatred,
Он
сочинил
песню
о
любви
и
ненависти,
Oblique
suggestions
and
he
waited.
С
косыми
намеками,
и
ждал.
He
polarized
the
pumpkin-eaters,
Он
поляризовал
едоков
тыкв,
Static-humming
panel-beaters,
Гудящих
от
статики
жестянщиков,
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Looked
down
on
the
rabbit-run.
Смотрел
вниз
на
кроличью
нору.
And
threw
away
his
looking-glass
-
И
выбросил
свое
зеркало
-
Saw
his
face
in
everyone.
Увидел
свое
лицо
в
каждом.
He
titillated
men-of-action
Он
возбуждал
мужчин
действия,
Belly
warming,
hands
still
rubbing
Согревающих
животы,
руки
всё
ещё
трутся
On
the
parts
they
never
mention.
О
тех
частях,
о
которых
они
никогда
не
упоминают.
(Salaried
and
collar-scrubbing.)
(Получающих
зарплату
и
скребущих
воротнички.)
He
pacified
the
nappy-suffering,
infant-bleating,
Он
успокаивал
страдающих
от
пелёнок,
плачущих
младенцев,
One-line
jokers,
TV
documentary
makers
Шутников
с
однострочными
шутками,
создателей
теледокументалок
(Overfed
and
undertakers.)
(Перекормленных
и
гробовщиков.)
Sunday
paper
backgammon
players
Воскресных
игроков
в
нарды
по
газетам,
Family-scarred
and
women-haters.
Искалеченных
семьёй
и
ненавидящих
женщин.
Then
he
called
the
band
down
to
the
stage
Затем
он
позвал
группу
на
сцену
And
he
looked
at
all
the
friends
he'd
made.
И
посмотрел
на
всех
друзей,
которых
он
завел.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Looked
down
on
the
rabbit-run.
Смотрел
вниз
на
кроличью
нору.
And
threw
away
his
looking-glass
-
И
выбросил
свое
зеркало
-
And
saw
his
face
in
everyone.
И
увидел
свое
лицо
в
каждом.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Looked
down
upon
the
smiling
faces.
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица.
He
met
the
gazes...
Он
встречал
взгляды...
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерее
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson, Martin Barre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.