Paroles et traduction Jethro Tull - Moths
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh
the
leaded
window
opened
О,
свинцовое
окно
открылось,
But
you
moved
the
dancing
candle
flame
Но
ты
двинула
танцующее
пламя
свечи,
And
the
first
moths
of
summer
И
первые
мотыльки
лета
Suicidal
came,
oh
suicidal
came.
Самоубийственно
прилетели,
о,
самоубийственно
прилетели.
And
the
new
breeze
chattered
И
новый
ветерок
щебетал
In
its
May-bud
tenderness
В
своей
майской
нежности,
Sending
water-lilies
sailing
Посылая
кувшинки
в
плавание,
As
she
turned
to
get
undressed.
Когда
ты
повернулась,
чтобы
раздеться.
And
the
long
night
awakened
И
долгая
ночь
пробудилась,
And
we
soared
on
powdered
wings
И
мы
парили
на
крыльях,
как
пудра,
Circling
our
tomorrows
Кружились
вокруг
наших
завтра,
In
the
wary
month
of
spring.
В
осторожном
месяце
весне.
Chasing
shadows
slipping
Преследуя
тени,
скользящие
In
the
magic
lantern′s
light
В
свете
волшебного
фонаря,
Creatures
of
the
candle
Существа
свечи
On
the
night's
light′s
rite.
На
ночном
обряде
света.
Dipping
and
weaving,
Ныряя
и
кружась,
Flutter
through
the
golden
needle's
eye
Порхая
сквозь
золотое
ушко
иглы,
In
our
haystack
madness,
В
нашем
стожном
безумии,
Butterfly
stroking
on
a
spring-tide
high.
Бабочка,
ласкающая
на
весеннем
приливе.
Oh,
on
a
spring-tide-high
О,
на
весеннем
приливе,
Life's
too
long
(as
the
lemmings
said)
Жизнь
слишком
длинна
(как
сказали
лемминги),
As
the
candle
burned
and
the
moths
were
wed.
Когда
свеча
горела,
и
мотыльки
поженились.
And
we′ll
all
burn
together
as
the
wick
grows
higher
И
мы
все
сгорим
вместе,
когда
фитиль
станет
выше,
Before
the
candle′s
dead.
Прежде
чем
свеча
погаснет.
Oh
the
leaded
window
opened
О,
свинцовое
окно
открылось,
But
you
moved
the
dancing
candle
flame.
Но
ты
двинула
танцующее
пламя
свечи.
And
the
first
moths
of
summer
И
первые
мотыльки
лета
Suicidal
came,
oh
suicidal
came,
Самоубийственно
прилетели,
о,
самоубийственно
прилетели,
To
join
in
the
worship
Чтобы
присоединиться
к
поклонению
Of
the
light
that
never
dies
Свету,
который
никогда
не
умирает,
In
the
moments
reflection
В
мгновенном
отражении
Of
two
moths
spinning
in
her
eyes.
Двух
мотыльков,
кружащихся
в
твоих
глазах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.