Paroles et traduction Jethro Tull - Night In the Wilderness (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Night In the Wilderness (2006 Remastered Version)
Ночь в пустыне (2006 Remastered Version)
I
could
he
sitting
on
the
left
of
you.
Я
мог
бы
сидеть
слева
от
тебя.
You′d
be
looking
straight
ahead.
Ты
бы
смотрела
прямо
перед
собой.
If
I
was
adrift
right
across
from
you,
Если
бы
я
дрейфовал
прямо
напротив
тебя,
You
still
would
cut
me
dead.
Ты
бы
всё
равно
меня
игнорировала.
I've
had
better
deep
discussions
У
меня
были
более
глубокие
беседы
With
this
plate
of
soft-shelled
crab.
С
этой
тарелкой
крабов
в
мягком
панцире.
I′d
put
some
spice
in
your
rice.
Я
бы
добавил
специй
в
твой
рис.
You'd
give
me
blues
in
the
stew.
Ты
бы
навеяла
мне
тоску
в
моём
рагу.
I'd
give
you
catfish
jumping.
Я
бы
подарил
тебе
прыгающего
сома.
You′d
give
me
all
this
work
to
do.
Ты
бы
взвалила
на
меня
всю
эту
работу.
Who′s
got
the
cheque
on
this
hot
dinner?
У
кого
счёт
за
этот
горячий
ужин?
Who's
got
the
tabs
on
the
crab?
Кто
оплатит
крабов?
Another
night
in
the
wilderness:
Ещё
одна
ночь
в
пустыне:
Should
have
been
a
night
on
the
town.
Должна
была
быть
ночь
в
городе.
Lesson
in
learning
how
to
hold
a
conversation
down.
Урок
о
том,
как
поддержать
разговор.
I′m
in
splendid
isolation,
feel
that
heavy
silence
fall.
Я
в
полном
одиночестве,
чувствую,
как
опускается
тяжёлая
тишина.
Got
all
this
cut
out
for
me
to
do.
Мне
всё
это
предстоит
сделать.
Another
night
in
the
wilderness
of
you.
Ещё
одна
ночь
в
твоей
пустыне.
Here
I
am
drinking
you
with
my
eyes.
Вот
я,
пью
тебя
глазами.
You're
looking
at
the
gravy
on
my
bib.
Ты
смотришь
на
соус
на
моём
переднике.
I
go
weak-kneed
at
the
suggestion
of
you.
У
меня
подкашиваются
колени
от
одного
твоего
намёка.
What′s
wrong
with
the
cut
of
my
jib?
Что
не
так
с
моим
видом?
Is
there
a
lobster
in
the
offing,
or
just
a
fifty
dollar
cheque?
Намечается
ли
омар,
или
просто
чек
на
пятьдесят
долларов?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Scott Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.