Jethro Tull - Out Of The Noise - 2006 Remastered Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - Out Of The Noise - 2006 Remastered Version




Out Of The Noise - 2006 Remastered Version
Вдали от шума - Ремастированная версия 2006 года
Glued to the kerbstone, staring.
Приклеился к бордюру, смотрит.
Frozen at the stop-sign too.
Замер и у знака «Стоп».
See that crazy suicide mongrel.
Видишь того сумасшедшего пса-самоубийцу?
He's going to try to cross that avenue.
Он пытается пересечь проспект.
Old dog of experience,
Старый пес бывалый,
Ripping through the black and yellow cabs,
Мчится сквозь черно-желтые такси,
Dodging rickshaws and the bicycle boys.
Уворачиваясь от рикш и велосипедистов.
He's got his mind on someone else's dinner --
У него на уме чужой ужин --
Over the road, round the corner, out of the noise.
Через дорогу, за угол, вдали от шума.
Lives down in some cool, cool basement --
Живет в каком-то прохладном, прохладном подвале --
Sharing with a family of bouncy, ratty little guys
Делит его с семейкой прыгучих, крысиных малышей.
Works to a discipline of ritual undertakings --
Живет по распорядку ритуальных дел --
Sleep, eat, and gentle exercise
Сон, еда и легкие упражнения.
Old dog of experience,
Старый пес бывалый,
Ripping through the black and yellow cabs,
Мчится сквозь черно-желтые такси,
Dodging rickshaws and the bicycle boys.
Уворачиваясь от рикш и велосипедистов.
He's got his mind on someone else's dinner --
У него на уме чужой ужин --
Over the road, round the corner, out of the noise.
Через дорогу, за угол, вдали от шума.
Some towns I know, he could end up in a restaurant --
В некоторых городах, которые я знаю, он мог бы оказаться в ресторане --
Wrong side of a table for two.
Не с той стороны столика на двоих.
It's enough to send him running, running for cover.
Этого достаточно, чтобы он бежал, бежал в укрытие.
Back into traffic, what's a poor dog to do?
Обратно в поток машин, что делать бедному псу?
Old mutt of experience,
Старый пес бывалый,
Ripping through the black and yellow cabs,
Мчится сквозь черно-желтые такси,
Dodging rickshaws and the bicycle boys.
Уворачиваясь от рикш и велосипедистов.
He's got his mind on someone else's dinner --
У него на уме чужой ужин --
Over the road, round the corner, out of the noise.
Через дорогу, за угол, вдали от шума.





Writer(s): IAN ANDERSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.