Paroles et traduction Jethro Tull - Pussy Willow (2005 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pussy Willow (2005 Remastered Version)
Пушистая Ивушка (2005 Remastered Version)
In
the
half-tone
light
of
a
young
morning
В
полумраке
раннего
утра
She
sighs
and
shifts
on
the
pillow.
Ты
вздыхаешь
и
ворочаешься
на
подушке.
And
across
her
face
dancing,
the
first
shadows
fly
И
по
твоему
лицу
танцуют,
первые
тени
летят,
To
kiss
the
Pussy
Willow.
Целовать
Пушистую
Ивушку.
In
her
fairy-tale
world
she's
a
lost
soul
singing
В
своем
сказочном
мире
ты
— потерянная
душа,
поющая
In
a
sad
voice
nobody
hears.
Печальным
голосом,
которого
никто
не
слышит.
She
waits
in
her
castle
of
make-believing
Ты
ждешь
в
своем
замке
из
фантазий
For
her
white
knight
to
appear.
Появления
своего
белого
рыцаря.
Pusy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Пушистая
Ивушка
— по
пушистой
аллее
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Стирает
сон
с
твоих
юных
глаз.
Runs
for
the
train
---
see,
eight
o'clock's
coming
Бежит
к
поезду
— видишь,
восемь
часов
приближается,
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
обрезая
мечты
до
реальных
размеров.
Pussy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Пушистая
Ивушка
— по
пушистой
аллее
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Стирает
сон
с
твоих
юных
глаз.
Runs
from
the
train.
Hear
her
typewriter
humming
Бежит
от
поезда.
Слышу
стрекот
твоей
пишущей
машинки,
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
обрезая
мечты
до
реальных
размеров.
She
longs
for
the
East
and
a
pale
dress
flowing
Ты
тоскуешь
по
Востоку
и
развевающемуся
бледному
платью,
An
apartment
in
old
Mayfair.
Квартире
в
старом
Мейфэре.
Or
to
fish
the
Spey,
spinning
the
first
run
of
Spring
Или
ловить
рыбу
в
Спей,
закидывая
удочку
весной,
Or
to
die
for
a
cause
somewhere.
Или
умереть
за
какое-нибудь
дело.
Pussy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Пушистая
Ивушка
— по
пушистой
аллее
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Стирает
сон
с
твоих
юных
глаз.
Runs
from
the
train.
Hear
her
typewriter
humming
Бежит
от
поезда.
Слышу
стрекот
твоей
пишущей
машинки,
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
обрезая
мечты
до
реальных
размеров.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.