Paroles et traduction Jethro Tull - Pussy Willow (2005 Remastered Version)
In
the
half-tone
light
of
a
young
morning
В
полутоновом
свете
молодого
утра
She
sighs
and
shifts
on
the
pillow.
Она
вздыхает
и
ерзает
на
подушке.
And
across
her
face
dancing,
the
first
shadows
fly
И
по
ее
лицу,
танцуя,
летят
первые
тени.
To
kiss
the
Pussy
Willow.
Поцеловать
киску
Уиллоу.
In
her
fairy-tale
world
she's
a
lost
soul
singing
В
своем
сказочном
мире
она-потерянная
душа,
поющая.
In
a
sad
voice
nobody
hears.
Печального
голоса
никто
не
слышит.
She
waits
in
her
castle
of
make-believing
Она
ждет
в
своем
воображаемом
замке.
For
her
white
knight
to
appear.
Чтобы
появился
ее
белый
рыцарь.
Pusy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Пушистая
Ива
--- вниз
по
меховой
аллее
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Смахивая
сон
с
ее
юных
женских
глаз.
Runs
for
the
train
---
see,
eight
o'clock's
coming
Бежит
к
поезду-видишь,
приближается
восемь
часов.
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
сокращая
мечты
до
размеров.
Pussy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Киска
Уиллоу
--- вниз
по
меховой
авеню
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Смахивая
сон
с
ее
юных
женских
глаз.
Runs
from
the
train.
Hear
her
typewriter
humming
Слышу,
как
жужжит
ее
пишущая
машинка.
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
сокращая
мечты
до
размеров.
She
longs
for
the
East
and
a
pale
dress
flowing
Она
тоскует
по
Востоку
и
по
развевающемуся
бледному
платью.
An
apartment
in
old
Mayfair.
Квартира
в
старом
Мейфэре.
Or
to
fish
the
Spey,
spinning
the
first
run
of
Spring
Или
ловить
шпика,
прядя
первый
весенний
пробег.
Or
to
die
for
a
cause
somewhere.
Или
умереть
за
какое-то
дело.
Pussy
Willow
---
down
fur-lined
avenue
Киска
Уиллоу
--- вниз
по
меховой
авеню
Brushing
the
sleep
from
her
young
woman
eyes.
Смахивая
сон
с
ее
юных
женских
глаз.
Runs
from
the
train.
Hear
her
typewriter
humming
Слышу,
как
жужжит
ее
пишущая
машинка.
Cutting
dreams
down
to
size
again.
Снова
сокращая
мечты
до
размеров.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.