Paroles et traduction Jethro Tull - Taxi Grab (Steven Wilson Stereo Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taxi Grab (Steven Wilson Stereo Mix)
Прыжок в такси (стерео микс Стивена Уилсона)
Shake
a
leg,
it's
the
big
rush.
Шевели
ножками,
милая,
большой
ажиотаж.
Can't
find
a
taxi,
can't
find
a
bus.
Не
найти
такси,
не
найти
автобус.
Bodies
jammed
in
the
underground,
В
метро
давка,
все
как
сельди
в
бочке,
Evacuating
London
town.
Эвакуируют
Лондон.
Nowhere
to
put
your
feet
as
the
big
store
Некуда
поставить
ногу,
ведь
из
магазина
Shoppers
and
pavements
meet.
Покупатели
на
тротуар
вываливают
толпой.
Red
lights,
pin
stripes,
short
step
shuffle
Красные
огни,
деловые
костюмы,
короткие
шажки,
Tea
time
calls,
the
Bingo
Halls
open
at
seven
Время
чая,
залы
бинго
открываются
в
семь,
In
the
old
front
stalls.
На
старых
первых
рядах.
How
about
a
Taxi
Grab?
Taxi
Grab.
Как
насчет
прыжка
в
такси?
Прыжка
в
такси.
There's
an
empty
cab
by
the
taxi
stand.
У
стоянки
такси
есть
свободная
машина.
Driver's
in
the
cafe
washing
his
hands.
Водитель
в
кафе
моет
руки.
Big
diesel
idles;
the
keys
inside.
Большой
дизель
работает
на
холостых,
ключи
внутри.
C'mon
Sally,
let's
take
a
ride.
Давай,
Салли,
прокатимся.
Flag
down,
uptown,
no
sweat.
Махнём
рукой,
поедем
в
центр,
без
проблем.
For
rush
hour
travel,
it's
the
best
bet
yet.
Для
поездок
в
час
пик
это
лучший
вариант.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Shake
a
leg,
it's
the
big
rush.
Шевели
ножками,
милая,
большой
ажиотаж.
Can't
find
a
taxi,
can't
find
a
bus.
Не
найти
такси,
не
найти
автобус.
Bodies
jammed
in
the
underground,
В
метро
давка,
все
как
сельди
в
бочке,
Evacuating
London
town.
Эвакуируют
Лондон.
Tea
time
calls,
the
Bingo
Halls
open
at
seven
Время
чая,
залы
бинго
открываются
в
семь,
In
the
old
front
stalls.
На
старых
первых
рядах.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Taxi
Grab.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Прыжок
в
такси.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IAN ANDERSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.