Paroles et traduction Jethro Tull - The Rattlesnake Trail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rattlesnake Trail
Тропа гремучей змеи
Got
a
hair
shirt
round
my
shoulder.
Got
a
cold
stew
in
my
spoon.
Власяница
жжет
плечо,
в
ложке
стынет
stew*.
And
I′m
falling
on
my
head,
lifting
feet
of
lead
---
Голова
кружится,
ноги
словно
из
свинца
---
Now
it's
got
me
baying
at
the
moon.
Вою
на
луну,
милая,
как
и
ты
иногда.
Well,
there′s
a
race
on
for
tomorrow.
I'm
stretching
out
Завтра
гонка,
дорогая,
я
готовлюсь
в
ней
участвовать,
For
what
might
have
been.
Ради
того,
что
могло
бы
быть.
Going
to
come
out
from
the
night,
got
my
second
sight
---
Выйду
из
тьмы,
второе
зрение
со
мной
---
Play
rough
---
you
know
what
I
mean.
Буду
играть
жестко
---
ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду.
I'm
going
for
the
kill.
I′m
going
tooth
and
nail
Я
иду
напролом,
я
иду
до
конца,
Up
that
dusty
hill
---
on
the
rattlesnake
trail.
Вверх
по
пыльной
горе
---
по
тропе
гремучей
змеи.
Got
the
law
laid
down
to
the
left
of
me.
Got
the
real
world
to
the
right.
Закон
слева
от
меня.
Реальный
мир
справа.
Heading
up
through
the
middle
with
my
cat
and
my
fiddle
---
Иду
посередине
с
моей
кошкой
и
скрипкой
---
Yeah,
looking
for
a
fight.
Да,
ищу
схватки.
Going
to
ride
hard
in
bandit
country
---
on
the
blind
side
of
the
bend.
Скачу
по
бандитской
земле
---
по
слепой
стороне
поворота.
Keep
my
nose
to
the
wind
while
the
rabbit′s
skinned
---
Держу
нос
по
ветру,
пока
снимаю
шкуру
с
кролика
---
Bed
down
at
the
journey's
end.
(Be
a
rattlesnake.)
Улягусь
спать
в
конце
пути.
(Будь
гремучей
змеей.)
I′m
going
for
the
kill.
I'm
going
tooth
and
nail
Я
иду
напролом,
я
иду
до
конца,
Up
that
dusty
hill
---
on
the
rattlesnake
trail.
Вверх
по
пыльной
горе
---
по
тропе
гремучей
змеи.
The
rattlesnake
trail.
Тропа
гремучей
змеи.
I′m
going
on
the
rattlesnake
trail.
Я
иду
по
тропе
гремучей
змеи.
Going
to
be
with
wolves
in
winter
---
run
in
angry
packs
by
day.
Буду
с
волками
зимой
---
бегать
в
разъяренных
стаях
днем.
But
when
you
give
a
dog
a
bone,
he
has
to
be
alone
---
Но
когда
даешь
собаке
кость,
она
должна
быть
одна
---
Growl,
keep
the
other
dogs
away.
Рычать,
отгоняя
других
собак.
See
that
thin
moon
on
the
mountain.
See
that
cold
star
in
the
sky.
Видишь
тонкую
луну
на
горе?
Видишь
холодную
звезду
в
небе?
Going
to
bring
them
down
---
shake
them
to
the
ground
---
Я
их
достану
---
сброшу
на
землю
---
Put
that
apple
in
the
pie.
(Be
a
rattlesnake.)
Положу
это
яблоко
в
пирог.
(Будь
гремучей
змеей.)
I'm
going
for
the
kill.
I′m
going
tooth
and
nail
Я
иду
напролом,
я
иду
до
конца,
Up
that
dusty
hill
---
on
the
rattlesnake
trail.
Вверх
по
пыльной
горе
---
по
тропе
гремучей
змеи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.