Paroles et traduction Jethro Tull - Thick As a Brick (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Really
don′t
mind
if
you
sit
this
one
out
На
самом
деле
я
не
возражаю,
если
ты
пересидишь
это
время.
My
word's
but
a
whisper
your
deafness
a
SHOUT
Мое
слово
- лишь
шепот,
твоя
глухота-крик.
I
may
make
you
feel
but
I
can′t
make
you
think
Я
могу
заставить
тебя
чувствовать,
но
я
не
могу
заставить
тебя
думать.
Your
sperm's
in
the
gutter
your
love's
in
the
sink
Твоя
сперма
в
сточной
канаве
твоя
любовь
в
раковине
So
you
ride
yourselves
over
the
fields
Итак,
вы
едете
сами
по
полям.
And
you
make
all
your
animal
deals
И
ты
заключаешь
все
свои
сделки
с
животными.
And
your
wise
men
don′t
know
how
it
feels
И
твои
мудрецы
не
знают,
каково
это.
To
be
thick
as
a
brick
Быть
толстым,
как
кирпич.
And
the
sand-castle
virtues
are
all
swept
away
И
все
добродетели
песочного
замка
сметены.
In
the
tidal
destruction
the
moral
melee
В
приливном
разрушении
нравственная
рукопашная
схватка
The
elastic
retreat
rings
the
close
of
play
Упругое
отступление
означает
завершение
игры
As
the
last
wave
uncovers
the
newfangled
way
Как
последняя
волна
раскрывает
новомодный
путь
But
your
new
shoes
are
worn
at
the
heels
Но
твои
новые
туфли
изношены
на
каблуках.
And
your
suntan
does
rapidly
peel
И
твой
загар
быстро
шелушится.
And
your
wise
men
don′t
know
how
it
feels
И
твои
мудрецы
не
знают,
каково
это.
To
be
thick
as
a
brick
Быть
толстым,
как
кирпич.
And
the
love
that
I
feel
is
so
far
away
И
любовь,
которую
я
чувствую,
так
далеко.
I'm
a
bad
dream
that
I
just
had
today
Я-дурной
сон,
который
только
что
приснился
мне
сегодня.
And
you
shake
your
head
И
ты
качаешь
головой.
And
say
it′s
a
shame
И
скажи,
что
это
позор.
See
there!
A
son
is
born
Смотри!
родился
сын.
And
we
pronounce
him
fit
to
fight
И
мы
объявляем
его
годным
к
бою.
There
are
black-heads
on
his
shoulders,
and
he
pees
himself
in
the
night
У
него
на
плечах
черные
головы,
и
он
мочится
по
ночам,
We'll
make
a
man
of
him,
put
him
to
a
trade
мы
сделаем
из
него
мужчину,
продадим
его.
Teach
him
to
play
Monopoly
and
how
to
sing
in
the
rain
Научи
его
играть
в
"Монополию"
и
петь
под
дождем.
The
Poet
and
the
Painter
casting
shadows
on
the
water
Поэт
и
художник
отбрасывают
тени
на
воду.
As
the
sun
plays
on
the
infantry
returning
from
the
sea
Солнце
играет
на
пехоте,
возвращающейся
с
моря.
The
do-er
and
the
thinker:
no
allowance
for
the
other
Делатель
и
мыслитель:
никаких
уступок
друг
другу.
As
the
failing
light
illuminates
the
mercenary′s
creed
Когда
слабеющий
свет
освещает
кредо
наемника
The
home
fire
burning:
the
kettle
almost
boiling
Домашний
очаг
горит,
чайник
почти
закипает.
But
the
master
of
the
house
is
far
away
Но
хозяин
дома
далеко.
The
horses
stamping,
their
warm
breath
clouding
Лошади
топают,
их
теплое
дыхание
затуманивается.
In
the
sharp
and
frosty
morning
of
the
day
В
холодное
морозное
утро
дня,
And
the
poet
lifts
his
pen
while
the
soldier
sheaths
his
sword
когда
поэт
поднимает
перо,
а
солдат
вкладывает
меч
в
ножны.
And
the
youngest
of
the
family
is
moving
with
authority
И
младший
в
семье
двигается
уверенно.
Building
castles
by
the
sea,
he
dares
the
tardy
tide
to
wash
them
all
aside
Строя
замки
у
моря,
он
бросает
вызов
запоздалому
приливу,
чтобы
смыть
их
все
в
сторону.
I've
come
down
from
the
upper
class
Я
из
высшего
общества.
To
mend
your
rotten
ways
Чтобы
исправить
твои
гнилые
привычки
My
father
was
a
man-of-power
Мой
отец
был
человеком
власти.
Whom
everyone
obeyed
Которому
все
подчинялись.
So
you
ride
yourselves
over
the
fields
Итак,
вы
едете
сами
по
полям.
And
you
make
all
your
animal
deals
И
ты
заключаешь
все
свои
сделки
с
животными.
And
your
wise
men
don′t
know
how
it
feels
И
твои
мудрецы
не
знают,
каково
это.
To
be
thick
as
a
brick
Быть
толстым,
как
кирпич.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.