Paroles et traduction Jethro Tull - Weathercock
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good
morning
weathercock,
how'd
you
fare
last
night?
Здравствуй,
флюгер,
как
поживаешь
сегодня?
Did
the
cold
wind
bite
you
or
did
you
face
up
to
the
fright?
Холодный
ветер
кусал
тебя
или
же
ты
сдержал
его
натиск?
When
the
leaves
spin
from
October
and
whip
around
your
tail
Когда
листья
крутятся
в
октябре
и
хлещут
по
твоему
хвосту
Did
you
shake
from
the
blast
and
did
you
shiver
through
the
gale?
Ты
дрожал
от
порыва
и
пробирал
ли
тебя
озноб
от
шторма?
And
give
us
direction,
the
best
of
goodwill
Укажи
нам
направление,
во
благо
всем
Put
us
in
touch
with
fair
winds
Дай
нам
встречу
с
попутными
ветрами
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song
Пой
для
нас
нежно,
мурлычь
вечернюю
песню
Tell
us
what
the
blacksmith
has
done
for
you
Расскажи
нам,
что
сделал
для
тебя
кузнец
Do
you
simply
reflect
changes
in
the
patterns
of
the
sky?
Ты
просто
отражаешь
изменения
в
небе?
Or
is
it
true
to
say
the
weather
heeds,
the
twinkle
in
your
eye?
Или
правда
ли,
что
погода
прислушивается
к
мерцанию
в
твоем
глазу?
Do
you
fight
the
rush
of
winter?
Do
you
hold
snowflakes
at
bay?
Ты
сражаешься
с
натиском
зимы?
Сдерживаешь
снежинки?
Do
you
lift
the
dawn
sun
from
the
fields
and
help
him
on
his
way?
Ты
поднимаешь
утреннее
солнце
с
полей
и
помогаешь
ему
в
пути?
Good
morning
weathercock,
make
this
day
bright
Здравствуй,
флюгер,
сделай
этот
день
ярким
Put
us
in
touch
with
your
fairy
winds
Дай
нам
встречу
с
твоими
цветочными
ветрами
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song
Пой
для
нас
нежно,
мурлычь
вечернюю
песню
Point
the
way
to
better
days,
we
can
share
with
you
Укажи
путь
к
лучшим
дням,
которыми
мы
можем
поделиться
с
тобой
Good
morning
weathercock,
make
this
day
bright
Здравствуй,
флюгер,
сделай
этот
день
ярким
Put
us
in
touch
with
your
fairy
winds
Дай
нам
встречу
с
твоими
цветочными
ветрами
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song
Пой
для
нас
нежно,
мурлычь
вечернюю
песню
Point
the
way
to
better
days,
we
can
share
with
you
Укажи
путь
к
лучшим
дням,
которыми
мы
можем
поделиться
с
тобой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Scott Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.