Jethro Tull - White Innocence (2006 Remastered Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - White Innocence (2006 Remastered Version)




White Innocence (2006 Remastered Version)
Непорочная белизна (2006 Remastered Version)
She drifted from some minor festival.
Она пришла с какого-то мелкого фестиваля.
Didn′t look like any sumrner of love:
Не выглядела как дитя лета любви:
Just a thousand weekend warriors in a muddy field.
Просто тысячи воинов выходного дня на грязном поле.
She was the hand to fit my glove.
Она была как раз по мне.
Funny thing, the innocence of the lonely.
Забавно, эта невинность одиноких.
Funny thing, the charm of the young.
Забавно, это очарование юности.
See how she moves just like two angels (in white innocence).
Смотри, как она движется, словно два ангела непорочной белизне).
Yet one of them is on the run.
Но один из них в бегах.
The other's tapping at my car window
Другой стучит в окно моей машины,
And I′m squinting through the sun
А я щурюсь от солнца,
Trying to see if she's some child of the nineties:
Пытаясь понять, дитя ли она девяностых:
Or just another dangerous fantasy of mine.
Или просто очередная моя опасная фантазия.
Yeah. White innocence.
Да. Непорочная белизна.
She was white innocence.
Она была непорочной белизной.
A perfect hole was in her stocking:
Идеальная дырочка на чулке:
It made a perfect window to her heart.
Идеальное окошко в ее сердце.
I could have moved among her waterfalls:
Я мог бы бродить среди ее водопадов:
Her misty curtains drawn apart.
Ее туманные занавески раздвинуты.
Did she see warm safety in my numbers
Видела ли она теплое убежище в моей компании,
To want to hitch a ride this way?
Когда хотела поймать попутку?
Felt like I was taking her to market now
Чувствовал себя так, будто везу ее на рынок,
To be sold as the last lot of the day.
Где ее продадут последним лотом дня.
Funny thing, the distance of the lonely.
Забавно, эта отчужденность одиноких.
Funny thing, the charm of the young.
Забавно, это очарование юности.
White innocence.
Непорочная белизна.
She pressed the button, lowered the window:
Она нажала кнопку, опустила стекло:
Let her hand trail in the slipstream of the night.
Позволила руке скользить в ночном потоке воздуха.
A frost from nowhere seemed to lick her fingers:
Мороз откуда ни возьмись лизнул ее пальцы:
I could have warmed them, but the moment wasn't right.
Я мог бы согреть их, но момент был неподходящий.
Obvious, she was headed nowhere special:
Очевидно, она не направлялась никуда конкретно:
Yes, well it was even obvious to me.
Да, это было очевидно даже мне.
I was doing some, some watching, some waiting:
Я просто наблюдал, ждал:
She′d been here before, most definitely.
Она была здесь раньше, определенно.
There was the promise of early bed-time.
Было обещание раннего сна.
There was the promise of heaven on earth.
Было обещание рая на земле.
Think I was sending out low-voltage electricity:
Кажется, я испускал электричество низкого напряжения:
Played it right down for what it was worth.
Снизил обороты, чтобы оценить ситуацию.
She turned and looked at me in white innocence
Она повернулась и посмотрела на меня с непорочной белизной
And with the clearest eyes of forever grey
И с яснейшими глазами вечно серого цвета
She rested one small hand for a second on my knee:
На секунду положила маленькую руку мне на колено:
I stopped the car. She walked away.
Я остановил машину. Она ушла.
Funny thing, the wisdom of the lonely.
Забавно, эта мудрость одиноких.
Funny thing, the charm of the young.
Забавно, это очарование юности.
Away you go now.
Уходишь теперь.
White innocence.
Непорочная белизна.





Writer(s): Ian Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.