Paroles et traduction Jethro Tull - White Innocence (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
White Innocence (2006 Remastered Version)
Непорочная белизна (2006 Remastered Version)
She
drifted
from
some
minor
festival.
Она
пришла
с
какого-то
мелкого
фестиваля.
Didn′t
look
like
any
sumrner
of
love:
Не
выглядела
как
дитя
лета
любви:
Just
a
thousand
weekend
warriors
in
a
muddy
field.
Просто
тысячи
воинов
выходного
дня
на
грязном
поле.
She
was
the
hand
to
fit
my
glove.
Она
была
как
раз
по
мне.
Funny
thing,
the
innocence
of
the
lonely.
Забавно,
эта
невинность
одиноких.
Funny
thing,
the
charm
of
the
young.
Забавно,
это
очарование
юности.
See
how
she
moves
just
like
two
angels
(in
white
innocence).
Смотри,
как
она
движется,
словно
два
ангела
(в
непорочной
белизне).
Yet
one
of
them
is
on
the
run.
Но
один
из
них
в
бегах.
The
other's
tapping
at
my
car
window
Другой
стучит
в
окно
моей
машины,
And
I′m
squinting
through
the
sun
А
я
щурюсь
от
солнца,
Trying
to
see
if
she's
some
child
of
the
nineties:
Пытаясь
понять,
дитя
ли
она
девяностых:
Or
just
another
dangerous
fantasy
of
mine.
Или
просто
очередная
моя
опасная
фантазия.
Yeah.
White
innocence.
Да.
Непорочная
белизна.
She
was
white
innocence.
Она
была
непорочной
белизной.
A
perfect
hole
was
in
her
stocking:
Идеальная
дырочка
на
чулке:
It
made
a
perfect
window
to
her
heart.
Идеальное
окошко
в
ее
сердце.
I
could
have
moved
among
her
waterfalls:
Я
мог
бы
бродить
среди
ее
водопадов:
Her
misty
curtains
drawn
apart.
Ее
туманные
занавески
раздвинуты.
Did
she
see
warm
safety
in
my
numbers
Видела
ли
она
теплое
убежище
в
моей
компании,
To
want
to
hitch
a
ride
this
way?
Когда
хотела
поймать
попутку?
Felt
like
I
was
taking
her
to
market
now
Чувствовал
себя
так,
будто
везу
ее
на
рынок,
To
be
sold
as
the
last
lot
of
the
day.
Где
ее
продадут
последним
лотом
дня.
Funny
thing,
the
distance
of
the
lonely.
Забавно,
эта
отчужденность
одиноких.
Funny
thing,
the
charm
of
the
young.
Забавно,
это
очарование
юности.
White
innocence.
Непорочная
белизна.
She
pressed
the
button,
lowered
the
window:
Она
нажала
кнопку,
опустила
стекло:
Let
her
hand
trail
in
the
slipstream
of
the
night.
Позволила
руке
скользить
в
ночном
потоке
воздуха.
A
frost
from
nowhere
seemed
to
lick
her
fingers:
Мороз
откуда
ни
возьмись
лизнул
ее
пальцы:
I
could
have
warmed
them,
but
the
moment
wasn't
right.
Я
мог
бы
согреть
их,
но
момент
был
неподходящий.
Obvious,
she
was
headed
nowhere
special:
Очевидно,
она
не
направлялась
никуда
конкретно:
Yes,
well
it
was
even
obvious
to
me.
Да,
это
было
очевидно
даже
мне.
I
was
doing
some,
some
watching,
some
waiting:
Я
просто
наблюдал,
ждал:
She′d
been
here
before,
most
definitely.
Она
была
здесь
раньше,
определенно.
There
was
the
promise
of
early
bed-time.
Было
обещание
раннего
сна.
There
was
the
promise
of
heaven
on
earth.
Было
обещание
рая
на
земле.
Think
I
was
sending
out
low-voltage
electricity:
Кажется,
я
испускал
электричество
низкого
напряжения:
Played
it
right
down
for
what
it
was
worth.
Снизил
обороты,
чтобы
оценить
ситуацию.
She
turned
and
looked
at
me
in
white
innocence
Она
повернулась
и
посмотрела
на
меня
с
непорочной
белизной
And
with
the
clearest
eyes
of
forever
grey
И
с
яснейшими
глазами
вечно
серого
цвета
She
rested
one
small
hand
for
a
second
on
my
knee:
На
секунду
положила
маленькую
руку
мне
на
колено:
I
stopped
the
car.
She
walked
away.
Я
остановил
машину.
Она
ушла.
Funny
thing,
the
wisdom
of
the
lonely.
Забавно,
эта
мудрость
одиноких.
Funny
thing,
the
charm
of
the
young.
Забавно,
это
очарование
юности.
Away
you
go
now.
Уходишь
теперь.
White
innocence.
Непорочная
белизна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.