Paroles et traduction Jethro Tull - Wind-Up (5.1 mix)
When
i
was
young
and
they
packed
me
off
to
school
Когда
я
был
маленьким,
меня
отправили
в
школу.
And
taught
me
how
not
to
play
the
game,
И
научил
меня,
как
не
играть
в
эту
игру.
I
didn't
mind
if
they
groomed
me
for
success,
Я
не
возражал,
если
меня
готовили
к
успеху
Or
if
they
said
that
i
was
a
fool.
Или
говорили,
что
я
дурак.
So
i
left
there
in
the
morning
Поэтому
я
ушел
оттуда
утром.
With
their
god
tucked
underneath
my
arm
--
С
их
Богом,
спрятанным
под
моей
рукой
...
Their
half-assed
smiles
and
the
book
of
rules.
Их
полузадушенные
улыбки
и
книга
правил.
So
i
asked
this
god
a
question
И
я
задал
этому
богу
вопрос.
And
by
way
of
firm
reply,
И
в
качестве
твердого
ответа:
He
said
--
i'm
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
сказал:
"Я
не
из
тех,
кого
нужно
заводить
по
воскресеньям.
So
to
my
old
headmaster
(and
to
anyone
who
cares):
Итак,
моему
старому
директору
(и
всем,
кому
не
все
равно):
Before
i'm
through
i'd
like
to
say
my
prayers
--
Прежде
чем
я
закончу,
я
хотел
бы
помолиться
...
I
don't
believe
you:
Я
не
верю
тебе:
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
--
Ты
все
неправильно
понял,
черт
возьми
...
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
не
из
тех,
кого
приходится
заводить
по
воскресеньям.
Well
you
can
excomunicate
me
on
my
way
to
sunday
school
Что
ж,
ты
можешь
отлучить
меня
по
дороге
в
воскресную
школу.
And
have
all
the
bishops
harmonize
these
lines
--
И
пусть
все
епископы
согласуют
эти
строки
...
How
do
you
dare
tell
me
that
i'm
my
father's
son
Как
ты
смеешь
говорить
мне
что
я
сын
своего
отца
When
that
was
just
an
accident
of
birth.
Когда
это
было
всего
лишь
случайностью
рождения.
I'd
rather
look
around
me
--
compose
a
better
song
Я
лучше
оглянусь
вокруг
- сочини
песню
получше.
'Cos
that's
the
honest
measure
of
my
worth.
Потому
что
это
истинная
мера
моей
ценности.
In
your
pomp
and
all
your
glory
you're
a
poorer
man
than
me,
В
своем
великолепии
и
во
всей
своей
славе
ты
беднее
меня,
As
you
lick
the
boots
of
death
born
out
of
fear.
Когда
лижешь
сапоги
смерти,
рожденной
из
страха.
I
don't
believe
you:
Я
не
верю
тебе:
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
--
Ты
все
неправильно
понял,
черт
возьми
...
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
не
из
тех,
кого
приходится
заводить
по
воскресеньям.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IAN ANDERSON
Album
Aqualung
date de sortie
01-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.