Jethro Tull - Wind-Up (5.1 mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jethro Tull - Wind-Up (5.1 mix)




Wind-Up (5.1 mix)
Заводная игрушка (5.1 микс)
When i was young and they packed me off to school
Когда я был молод, и меня отправили в школу,
And taught me how not to play the game,
И научили меня, как не играть в игру,
I didn't mind if they groomed me for success,
Меня не волновало, готовят ли они меня к успеху,
Or if they said that i was a fool.
Или если они скажут, что я дурак.
So i left there in the morning
Поэтому я ушел оттуда утром
With their god tucked underneath my arm --
С их богом, зажатым под мышкой --
Their half-assed smiles and the book of rules.
Их фальшивыми улыбками и сводом правил.
So i asked this god a question
И я задал этому богу вопрос,
And by way of firm reply,
И в качестве твердого ответа,
He said -- i'm not the kind you have to wind up on sundays.
Он сказал -- я не из тех, кого нужно заводить по воскресеньям.
So to my old headmaster (and to anyone who cares):
Итак, моему старому директору всем, кому небезразлично):
Before i'm through i'd like to say my prayers --
Прежде чем я закончу, я хотел бы помолиться --
I don't believe you:
Я не верю вам:
You had the whole damn thing all wrong --
Вы все неправильно поняли --
He's not the kind you have to wind up on sundays.
Он не из тех, кого нужно заводить по воскресеньям.
Well you can excomunicate me on my way to sunday school
Что ж, можете отлучить меня по дороге в воскресную школу
And have all the bishops harmonize these lines --
И пусть все епископы пропоют эти строки --
How do you dare tell me that i'm my father's son
Как вы смеете говорить мне, что я сын моего отца,
When that was just an accident of birth.
Когда это было просто случайностью рождения.
I'd rather look around me -- compose a better song
Я лучше осмотрюсь вокруг -- сочиню песню получше,
'Cos that's the honest measure of my worth.
Потому что это честная мера моей ценности.
In your pomp and all your glory you're a poorer man than me,
В твоем величии и всей твоей славе ты беднее меня,
As you lick the boots of death born out of fear.
Когда ты лижешь сапоги смерти, рожденной из страха.
I don't believe you:
Я не верю вам:
You had the whole damn thing all wrong --
Вы все неправильно поняли --
He's not the kind you have to wind up on sundays.
Он не из тех, кого нужно заводить по воскресеньям.





Writer(s): IAN ANDERSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.