Paroles et traduction Jethro Tull - Wind-Up (original mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wind-Up (original mix)
Заводная игрушка (оригинальный микс)
When
i
was
young
and
they
packed
me
off
to
school
Когда
я
был
юнцом,
и
меня
отправили
в
школу,
And
taught
me
how
not
to
play
the
game,
И
научили,
как
не
играть
в
игру,
I
didn't
mind
if
they
groomed
me
for
success,
Меня
не
волновало,
готовят
ли
меня
к
успеху,
Or
if
they
said
that
i
was
a
fool.
Или
если
скажут,
что
я
дурак.
So
i
left
there
in
the
morning
И
вот
я
ушёл
оттуда
утром
With
their
god
tucked
underneath
my
arm
--
С
их
богом
под
мышкой
--
Their
half-assed
smiles
and
the
book
of
rules.
Их
фальшивыми
улыбками
и
сводом
правил.
So
i
asked
this
god
a
question
И
я
задал
этому
богу
вопрос,
And
by
way
of
firm
reply,
И
в
качестве
твёрдого
ответа,
He
said
--
i'm
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
сказал
--
я
не
из
тех,
кого
нужно
заводить
по
воскресеньям,
милая.
So
to
my
old
headmaster
(and
to
anyone
who
cares):
Так
что
моему
старому
директору
(и
всем,
кому
не
всё
равно):
Before
i'm
through
i'd
like
to
say
my
prayers
--
Прежде
чем
я
закончу,
я
хотел
бы
прочитать
свои
молитвы
--
I
don't
believe
you:
Я
вам
не
верю:
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
--
Вы
всё
неправильно
поняли
--
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
не
из
тех,
кого
нужно
заводить
по
воскресеньям,
дорогая.
Well
you
can
excomunicate
me
on
my
way
to
sunday
school
Что
ж,
можете
отлучить
меня
по
дороге
в
воскресную
школу
And
have
all
the
bishops
harmonize
these
lines
--
И
пусть
все
епископы
пропоют
эти
строки
хором
--
How
do
you
dare
tell
me
that
i'm
my
father's
son
Как
вы
смеете
говорить
мне,
что
я
сын
своего
отца,
When
that
was
just
an
accident
of
birth.
Когда
это
была
всего
лишь
случайность
рождения.
I'd
rather
look
around
me
--
compose
a
better
song
Я
лучше
осмотрюсь
вокруг
--
сочиню
песню
получше,
'Cos
that's
the
honest
measure
of
my
worth.
Потому
что
это
истинная
мера
моей
ценности.
In
your
pomp
and
all
your
glory
you're
a
poorer
man
than
me,
В
своей
пышности
и
всей
своей
славе
ты
беднее
меня,
крошка,
As
you
lick
the
boots
of
death
born
out
of
fear.
Когда
лижешь
сапоги
смерти,
рождённой
из
страха.
I
don't
believe
you:
Я
вам
не
верю:
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
--
Вы
всё
неправильно
поняли
--
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
sundays.
Он
не
из
тех,
кого
нужно
заводить
по
воскресеньям,
родная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IAN ANDERSON
Album
Aqualung
date de sortie
01-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.