Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon cœur s'incline (Jem 580)
Mein Herz neigt sich (Jem 580)
Comment
expliquer
et
comment
décrire
Wie
kann
ich
es
erklären
und
wie
beschreiben,
Un
amour
si
grand,
si
puissant
Eine
so
große,
so
mächtige
Liebe,
Que
rien
ne
peut
le
contenir
Dass
nichts
sie
fassen
kann.
Tu
sais
mes
espoirs,
Seigneur,
tu
sais
mes
craintes,
Du
kennst
meine
Hoffnungen,
Herr,
du
kennst
meine
Ängste,
Et
mes
mots
sont
bien
trop
petits
pour
dire
Und
meine
Worte
sind
viel
zu
klein,
um
zu
sagen,
Tout
l'amour
que
j'ai
pour
toi.
All
die
Liebe,
die
ich
für
Dich
empfinde.
Alors
entends
mon
cœur
(entends
mon
cœur)
So
höre
mein
Herz
(höre
mein
Herz)
Mon
esprit
qui
te
loue
(Mon
esprit
qui
te
loue)
Meinen
Geist,
der
Dich
preist
(Meinen
Geist,
der
Dich
preist)
Entends
le
chant
d'amour
(Entends
le
chant
d'amour)
Höre
das
Liebeslied
(Höre
das
Liebeslied)
D'un
enfant
racheté
(un
enfant
racheté)
Eines
erlösten
Kindes
(eines
erlösten
Kindes)
Je
prendrai
mes
faibles
mots
Ich
werde
meine
schwachen
Worte
nehmen,
Pour
te
dire
quel
Dieu
merveilleux
tu
es
Um
Dir
zu
sagen,
welch
wunderbarer
Gott
Du
bist,
Mais
je
ne
pourrai
pas
Aber
ich
werde
nicht
in
der
Lage
sein,
Te
dire
combien
je
t'aime
Dir
zu
sagen,
wie
sehr
ich
Dich
liebe,
Alors
entends
mon
coeur
Darum
höre
mein
Herz.
Si
tout
comme
la
pluie
Wenn
wie
der
Regen,
Les
mots
pouvaient
couler
Die
Worte
fließen
könnten,
Et
si
j'avais
l'éternité
Und
wenn
ich
die
Ewigkeit
hätte,
Je
ne
pourrais
pas
l'exprimer
Ich
könnte
es
nicht
ausdrücken.
Mais
dans
les
battements
de
mon
cœur
Aber
im
Schlag
meines
Herzens,
Tu
entendras
toujours
Wirst
Du
immer
hören,
"Merci
pour
la
vie,
pour
la
vérité
et
pour
le
chemin"
„Danke
für
das
Leben,
für
die
Wahrheit
und
für
den
Weg.“
Alors
entends
mon
cœur
(entends
mon
cœur)
So
höre
mein
Herz
(höre
mein
Herz)
Mon
esprit
qui
te
loue
(Mon
esprit
qui
te
loue)
Meinen
Geist,
der
Dich
preist
(Meinen
Geist,
der
Dich
preist)
Entends
le
chant
d'amour
(Entends
le
chantd'amour)
Höre
das
Liebeslied
(Höre
das
Liebeslied)
D'un
enfant
racheté
(un
enfant
racheté)
Eines
erlösten
Kindes
(eines
erlösten
Kindes)
Je
prendrai
mes
faibles
mots
Ich
werde
meine
schwachen
Worte
nehmen,
Pour
te
dire
quel
Dieu
merveilleux
tu
es
Um
Dir
zu
sagen,
welch
wunderbarer
Gott
Du
bist,
Mais
je
ne
pourrai
pas
Aber
ich
werde
nicht
in
der
Lage
sein,
Te
dire
combien
je
t'aime
Dir
zu
sagen,
wie
sehr
ich
Dich
liebe,
Alors
entends
mon
coeur
Darum
höre
mein
Herz.
Tu
sais
nos
espoirs,
Seigneur,
tu
sais
nos
craintes,
Du
kennst
unsere
Hoffnungen,
Herr,
du
kennst
unsere
Ängste,
Et
nos
mots
sont
bien
trop
petits
pour
dire
Und
unsere
Worte
sind
viel
zu
klein,
um
zu
sagen,
Tout
l'amour
que
nous
avons.
All
die
Liebe,
die
wir
empfinden.
Alors
entends
nos
cœurs
(entends
nos
cœurs)
So
höre
unsere
Herzen
(höre
unsere
Herzen)
Nos
esprits
qui
te
louent
(nos
esprits
qui
te
louent)
Unsere
Geister,
die
Dich
preisen
(unsere
Geister,
die
Dich
preisen)
Entends
le
chant
d'amour
(Entends
le
chantd'amour)
Höre
das
Liebeslied
(Höre
das
Liebeslied)
De
tous
tes
rachetés
(tous
tes
rachetés)
All
Deiner
Erlösten
(all
Deiner
Erlösten)
Nous
prendrons
nos
faibles
mots
Wir
werden
unsere
schwachen
Worte
nehmen,
Pour
te
dire
quel
Dieu
merveilleux
tu
es
Um
Dir
zu
sagen,
welch
wunderbarer
Gott
Du
bist,
Mais
nous
ne
pourrons
pas
Aber
wir
werden
nicht
in
der
Lage
sein,
Te
dire
tout
notre
amour
Dir
all
unsere
Liebe
zu
sagen,
Alors
entends
nos
cœurs
Darum
höre
unsere
Herzen.
Non,
nous
ne
pourrons
pas
Nein,
wir
werden
nicht
in
der
Lage
sein,
Te
dire
tout
notre
amour
Dir
all
unsere
Liebe
zu
sagen,
Alors
entends
nos
coeurs
Darum
höre
unsere
Herzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Baloche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.