Jeunesse en Mission - Mon cœur s'incline (Jem 580) - traduction des paroles en allemand




Mon cœur s'incline (Jem 580)
Mein Herz neigt sich (Jem 580)
Comment expliquer et comment décrire
Wie kann ich es erklären und wie beschreiben,
Un amour si grand, si puissant
Eine so große, so mächtige Liebe,
Que rien ne peut le contenir
Dass nichts sie fassen kann.
Tu sais mes espoirs, Seigneur, tu sais mes craintes,
Du kennst meine Hoffnungen, Herr, du kennst meine Ängste,
Et mes mots sont bien trop petits pour dire
Und meine Worte sind viel zu klein, um zu sagen,
Tout l'amour que j'ai pour toi.
All die Liebe, die ich für Dich empfinde.
Alors entends mon cœur (entends mon cœur)
So höre mein Herz (höre mein Herz)
Mon esprit qui te loue (Mon esprit qui te loue)
Meinen Geist, der Dich preist (Meinen Geist, der Dich preist)
Entends le chant d'amour (Entends le chant d'amour)
Höre das Liebeslied (Höre das Liebeslied)
D'un enfant racheté (un enfant racheté)
Eines erlösten Kindes (eines erlösten Kindes)
Je prendrai mes faibles mots
Ich werde meine schwachen Worte nehmen,
Pour te dire quel Dieu merveilleux tu es
Um Dir zu sagen, welch wunderbarer Gott Du bist,
Mais je ne pourrai pas
Aber ich werde nicht in der Lage sein,
Te dire combien je t'aime
Dir zu sagen, wie sehr ich Dich liebe,
Alors entends mon coeur
Darum höre mein Herz.
Si tout comme la pluie
Wenn wie der Regen,
Les mots pouvaient couler
Die Worte fließen könnten,
Et si j'avais l'éternité
Und wenn ich die Ewigkeit hätte,
Je ne pourrais pas l'exprimer
Ich könnte es nicht ausdrücken.
Mais dans les battements de mon cœur
Aber im Schlag meines Herzens,
Tu entendras toujours
Wirst Du immer hören,
"Merci pour la vie, pour la vérité et pour le chemin"
„Danke für das Leben, für die Wahrheit und für den Weg.“
Alors entends mon cœur (entends mon cœur)
So höre mein Herz (höre mein Herz)
Mon esprit qui te loue (Mon esprit qui te loue)
Meinen Geist, der Dich preist (Meinen Geist, der Dich preist)
Entends le chant d'amour (Entends le chantd'amour)
Höre das Liebeslied (Höre das Liebeslied)
D'un enfant racheté (un enfant racheté)
Eines erlösten Kindes (eines erlösten Kindes)
Je prendrai mes faibles mots
Ich werde meine schwachen Worte nehmen,
Pour te dire quel Dieu merveilleux tu es
Um Dir zu sagen, welch wunderbarer Gott Du bist,
Mais je ne pourrai pas
Aber ich werde nicht in der Lage sein,
Te dire combien je t'aime
Dir zu sagen, wie sehr ich Dich liebe,
Alors entends mon coeur
Darum höre mein Herz.
Musique
Musik
Tu sais nos espoirs, Seigneur, tu sais nos craintes,
Du kennst unsere Hoffnungen, Herr, du kennst unsere Ängste,
Et nos mots sont bien trop petits pour dire
Und unsere Worte sind viel zu klein, um zu sagen,
Tout l'amour que nous avons.
All die Liebe, die wir empfinden.
Alors entends nos cœurs (entends nos cœurs)
So höre unsere Herzen (höre unsere Herzen)
Nos esprits qui te louent (nos esprits qui te louent)
Unsere Geister, die Dich preisen (unsere Geister, die Dich preisen)
Entends le chant d'amour (Entends le chantd'amour)
Höre das Liebeslied (Höre das Liebeslied)
De tous tes rachetés (tous tes rachetés)
All Deiner Erlösten (all Deiner Erlösten)
Nous prendrons nos faibles mots
Wir werden unsere schwachen Worte nehmen,
Pour te dire quel Dieu merveilleux tu es
Um Dir zu sagen, welch wunderbarer Gott Du bist,
Mais nous ne pourrons pas
Aber wir werden nicht in der Lage sein,
Te dire tout notre amour
Dir all unsere Liebe zu sagen,
Alors entends nos cœurs
Darum höre unsere Herzen.
Non, nous ne pourrons pas
Nein, wir werden nicht in der Lage sein,
Te dire tout notre amour
Dir all unsere Liebe zu sagen,
Alors entends nos coeurs
Darum höre unsere Herzen.





Writer(s): Paul Baloche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.