Paroles et traduction Jill Johnson feat. Jan Johansen - Kommer tid kommer vår
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kommer tid kommer vår
Time Will Come, Spring Will Come
Jag
stannar
kvar
en
stund.
Я
останусь
ещё
ненадолго.
Står
still
i
samma
rum,
som
en
gång
varit
vårt.
Застыну
в
той
же
комнате,
которая
когда-то
была
нашей.
Och
trots
att
det
gör
ont
att
våga
sätta
punkt,
И
хотя
больно
отважиться
поставить
точку,
Så
vet
jag
att
det
går.
Я
знаю,
что
смогу.
För
kommer
tid,
kommer
vår.
Ибо
когда
придет
время,
придет
и
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Nånstans
härinne,
finns
du.
Где-то
внутри
тебя
есть.
Ett
ljus
som
brinner,
som
aldrig
kommer
lämna
mig.
Огонь,
который
горит
и
никогда
не
покинет
меня.
Å
kommer
tid,
kommer
vår.
И
придет
время,
придет
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Kommer
vår,
kommer
höst.
Придет
весна,
придет
осень.
Då
kommer
liv,
kommer
tröst.
Тогда
придет
жизнь,
придет
утешение.
Och
allting
vi
förlorat
kan
bli
dom
första
stegen
tillbaks.
И
все,
что
мы
потеряли,
может
стать
первыми
шагами
назад.
Jag
tror
det
är
för
sent,
Я
думаю,
что
уже
поздно,
Att
glömma
vad
jag
vet
och
bara
börja
om.
Забыть,
что
я
знаю,
и
просто
начать
сначала.
Så
det
får
ta
den
tid
det
tar
Так
что
пусть
время
идет
своим
чередом,
Och
du
får
vänta
på
mitt
svar.
И
ты
должен
ждать
моего
ответа.
Min
väg
tillbaks
är
lång.
Мой
путь
назад
долгий.
Men
kommer
tid,
kommer
vår.
Но
когда
придет
время,
придет
и
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Nånstans
härinne,
finns
du.
Где-то
внутри
тебя
есть.
Ett
ljus
som
brinner,
Огонь,
который
горит,
Som
aldrig
kommer
lämna
mig.
Который
никогда
не
покинет
меня.
Å
kommer
tid,
kommer
vår.
И
придет
время,
придет
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Kommer
vår,
kommer
höst.
Придет
весна,
придет
осень.
Då
kommer
liv,
kommer
tröst.
Тогда
придет
жизнь,
придет
утешение.
Det
som
sker
får
bli,
Пусть
будет
как
будет,
Men
när
det
verkligen
vill.
Но
когда
будет
действительно
нужно.
När
det
verkligen
vill.
Когда
будет
действительно
нужно.
Vi
som
har
samma
barn.
У
нас
одни
дети.
Samma
himmel
och
hav.
Одно
небо
и
море.
Som
kunde
ge
varann
en
kvinna
och
man.
Кто
мог
подарить
друг
другу
женщину
и
мужчину.
Och
lev
nu
i
nöd.
И
теперь
жить
в
нищете.
Se
på
oss
nu.
Посмотрите
на
нас
сейчас.
Om
jag
förlorar
dig,
Если
я
потеряю
тебя,
Vad
är
det
kvar
efter
mig?
Что
тогда
останется
после
меня?
Å
vi
får
ha
det
så.
Но
у
нас
должно
быть
так.
Å
det
måste
gå.
И
это
должно
прекратиться.
För
om
kärleken
är
sann,
Ибо
если
любовь
искренняя,
Ska
stormen
kunna
ta
oss
iland.
Буря
сможет
принести
нам
спасение.
Jag
står
kvar
i
samma
rum,
Я
остаюсь
в
той
же
комнате,
Och
hoppas
för
en
stund,
И
надеюсь
на
мгновение,
Att
tiden
kommer
läka
alla
sår.
Что
время
залечит
все
раны.
För
kommer
tid,
kommer
vår.
Ибо
когда
придет
время,
придет
и
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Nånstans
härinne,
finns
du.
Где-то
внутри
тебя
есть.
Ett
ljus
som
brinner,
Огонь,
который
горит,
Som
aldrig
kommer
lämna
mig.
Который
никогда
не
покинет
меня.
Å
kommer
tid,
kommer
vår.
И
придет
время,
придет
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Kommer
vår,
kommer
höst.
Придет
весна,
придет
осень.
Då
kommer
liv,
kommer
tröst.
Тогда
придет
жизнь,
придет
утешение.
Nånstans
härinne,
finns
du.
Где-то
внутри
тебя
есть.
Ett
ljus
som
brinner,
Огонь,
который
горит,
Som
aldrig
kommer
lämna
mig.
Который
никогда
не
покинет
меня.
Å
kommer
tid,
kommer
vår.
И
придет
время,
придет
весна.
Då
kommer
kärlek
ihåg.
Тогда
любовь
вспомнит.
Och
allting
vi
förlorat,
И
все,
что
мы
потеряли,
Kan
bli
de
första
stegen
tillbaks.
Может
стать
первыми
шагами
назад.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fredrik Moller, Jonas Warnerbring
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.