Paroles et traduction Jim Steinman - Die unstillbare Gier
Die unstillbare Gier
The Insatiable Greed
Endlich
Nacht,
Finally,
night
falls,
Kein
Stern
zu
seh'n
No
stars
to
be
seen
Der
Mond
versteckt
sich,
The
moon
hides
itself,
Denn
ihm
graut
vor
mir.
For
it
dreads
my
presence.
Kein
Licht
im
Weltenmeer.
No
light
in
the
vast
ocean
of
the
world.
Kein
falscher
Hoffnungsstrahl.
No
false
ray
of
hope.
Nur
die
Stille
und
in
mir
Only
silence,
and
within
me
Die
Schattenbilder
meiner
Qual.
The
shadowy
images
of
my
torment.
Das
Korn
war
golden,
und
der
Himmel
klar,
The
grain
was
golden,
and
the
sky
clear,
Sechzehnhundertsiebzehn
Sixteen
seventeen
Als
es
Sommer
war.
When
it
was
summer.
Wir
lagen
im
flüsternden
Gras.
We
lay
in
the
whispering
grass.
Ihre
Hand
auf
meiner
Haut
Her
hand
on
my
skin
War
zärtlich
und
warm.
Was
tender
and
warm.
Sie
ahnte
nicht,
dass
ich
verloren
bin.
She
didn't
suspect
that
I
was
lost.
Ich
glaubte
ja
noch
selbst
daran
I
still
believed
myself
Dass
ich
gewinn.
That
I
would
win.
Doch
am
diesem
Tag
geschah's
zum
erstenmal.
But
on
this
day
it
happened
for
the
first
time.
Sie
starb
in
meinem
Arm.
She
died
in
my
arms.
Wie
immer,
wenn
ich
nach
As
always,
when
I
reach
out
Dem
Leben
greif,
For
life,
Blieb
nichts
in
meiner
Hand.
Nothing
remained
in
my
hand.
Ich
möchte
Flamme
sein
I
want
to
be
a
flame
Und
Asche
werden,
And
turn
to
ashes,
Und
hab
noch
nie
gebrannt.
And
yet
I've
never
burned.
Ich
will
hoch
und
höher
steigen,
I
want
to
climb
higher
and
higher,
Und
sinke
immer
tiefer
ins
Nichts.
And
I
sink
ever
deeper
into
nothingness.
Ich
will
ein
Engel
I
want
to
be
an
angel
Oder
ein
Teufel
sein,
Or
a
devil,
Und
bin
doch
nichts
als
And
yet
I
am
nothing
but
Eine
Kreatur,
A
creature,
Die
immer
das
will,
That
always
wants
Was
sie
nicht
kriegt.
What
it
cannot
have.
Gäb's
nur
einen
Augenblick
If
there
were
only
a
moment
Des
Glücks
für
mich,
Of
happiness
for
me,
Nähm
ich
ewiges
leid
ihn
Kauf.
I
would
take
eternal
suffering
in
exchange.
Doch
alle
Hoffnung
ist
vergebens:
But
all
hope
is
in
vain:
Den
der
Hunger
hört
nie
auf.
For
the
hunger
never
ceases.
Des
Pastors
Tochter
ließ
mich
ein
bei
Nacht,
The
pastor's
daughter
let
me
in
at
night,
Siebzehnhundertdreißig
Seventeen
thirty
Nach
der
Maiandacht.
After
the
May
devotion.
Mit
ihrem
Herzblut
schrieb
ich
ein
Gedicht
With
her
heart's
blood
I
wrote
a
poem
Auf
ihre
weiße
Haut.
On
her
white
skin.
Und
des
Kaisers
Page
And
the
emperor's
page
Aus
Napoleons
Tross...
From
Napoleon's
entourage...
Achtzehnhundertdreizehn
Eighteen
thirteen
Stand
er
vor
dem
Schloss.
He
stood
before
the
castle.
Dass
seine
Trauer
That
his
sorrow
Mir
das
Herz
nicht
brach,
Did
not
break
my
heart,
Kann
ich
mir
nicht
verzeihn.
I
cannot
forgive
myself.
Doch
immer
wenn
ich
But
whenever
I
Nach
dem
Leben
greif,
Reach
for
life,
Spür
ich
wie
es
zerbricht.
I
feel
it
shatter.
Ich
will
die
Welt
verstehn
I
want
to
understand
the
world
Und
alles
wissen,
And
know
everything,
Und
kenn
mich
selber
nicht.
And
yet
I
don't
know
myself.
Ich
will
frei
und
freier
werden
I
want
to
be
free
and
freer
Und
werde
meine
Ketten
nicht
los.
And
yet
I
cannot
break
free
from
my
chains.
Ich
will
ein
Heiliger
I
want
to
be
a
saint
Oder
Verbrecher
sein,
Or
a
criminal,
Und
bin
doch
nichts
als
And
yet
I
am
nothing
but
Die
will
was
sie
nicht
kriegt
That
wants
what
it
cannot
have
Und
zerreißen
muss
And
must
tear
apart
Was
immer
sie
liebt.
Whatever
it
loves.
Jeder
glaubt,
dass
alles
einmal
besser
wird,
Everyone
believes
that
everything
will
get
better
someday,
Drum
nimmt
er
das
Leid
in
Kauf.
So
they
accept
suffering
in
exchange.
Ich
will
endlich
einmal
satt
sein.
I
want
to
finally
be
full.
Doch
der
Hunger
hört
nie
auf.
But
the
hunger
never
ceases.
Manche
glauben
an
die
Menschheit,
Some
believe
in
humanity,
Und
manche
an
Geld
und
Ruhm.
And
some
in
money
and
fame.
Manche
glauben
an
Kunst
und
Wissenschaft,
Some
believe
in
art
and
science,
An
Liebe
und
an
Heldentum.
In
love
and
heroism.
Viele
glauben
an
Götter
Many
believe
in
gods
Verschiedenster
Art,
Of
various
kinds,
An
Wunder
und
Zeichen,
In
miracles
and
signs,
An
Himmel
und
Hölle,
In
heaven
and
hell,
An
Sünde
und
Tugend
In
sin
and
virtue
Und
an
Bibel
und
Brevier.
And
in
the
Bible
and
breviary.
Doch
die
wahre
Macht,
But
the
true
power,
Die
uns
regiert,
That
rules
us,
Ist
die
schändliche,
Is
the
shameful,
Und
ewig
unstillbare
Gier.
And
eternally
insatiable
greed.
Euch
Sterblichen
von
morgen
To
you
mortals
of
tomorrow
Heut
und
hier:
Here
and
now:
Sobald
euer
nächstes
Jahrtausend
beginnt,
As
soon
as
your
next
millennium
begins,
Ist
der
einzige
Gott,
dem
jeder
dient,
The
only
god
everyone
will
serve,
Die
unstillbare
Gier.
Is
the
insatiable
greed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Richard Steinman, Michael Kunze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.