Paroles et traduction Jim Steinman - Die unstillbare Gier
Endlich
Nacht,
Наконец-то
ночь,
Kein
Stern
zu
seh'n
Ни
одной
звезды,
которую
можно
было
бы
увидеть,
Der
Mond
versteckt
sich,
Луна
прячется,
Потому
что
она
прячется
от
меня.
Kein
Licht
im
Weltenmeer.
Нет
света
в
мировом
океане.
Kein
falscher
Hoffnungsstrahl.
Ни
одного
ложного
луча
надежды.
Nur
die
Stille
und
in
mir
Только
тишина
и
внутри
меня.
Die
Schattenbilder
meiner
Qual.
Призрачные
образы
моих
мучений.
Das
Korn
war
golden,
und
der
Himmel
klar,
Зерно
было
золотое,
и
небо
ясное,
Sechzehnhundertsiebzehn
Шестнадцать
сто
семнадцать
Als
es
Sommer
war.
Когда
было
лето.
Wir
lagen
im
flüsternden
Gras.
Мы
лежали
в
шепчущейся
траве.
Ihre
Hand
auf
meiner
Haut
Твоя
рука
на
моей
коже
War
zärtlich
und
warm.
Был
нежным
и
теплым.
Sie
ahnte
nicht,
dass
ich
verloren
bin.
Она
и
не
подозревала,
что
я
потерялся.
Ich
glaubte
ja
noch
selbst
daran
Я
и
сам
в
это
верил
Dass
ich
gewinn.
Что
я
выиграю.
Doch
am
diesem
Tag
geschah's
zum
erstenmal.
Но
в
тот
день
это
случилось
впервые.
Sie
starb
in
meinem
Arm.
Она
умерла
у
меня
на
руках.
Wie
immer,
wenn
ich
nach
Как
всегда,
когда
я
ищу
Dem
Leben
greif,
Что
касается
жизни,
Blieb
nichts
in
meiner
Hand.
то
в
моей
руке
ничего
не
осталось.
Ich
möchte
Flamme
sein
Я
хочу
быть
пламенем,
Und
Asche
werden,
И
стать
пеплом,
Und
hab
noch
nie
gebrannt.
И
никогда
раньше
не
горел.
Ich
will
hoch
und
höher
steigen,
Я
хочу
подниматься
все
выше
и
выше,,
Und
sinke
immer
tiefer
ins
Nichts.
И
погружайся
все
глубже
и
глубже
в
небытие.
Ich
will
ein
Engel
Я
хочу
быть
ангелом
Oder
ein
Teufel
sein,
Или
быть
дьяволом,
Und
bin
doch
nichts
als
Но
я
всего
лишь
Die
immer
das
will,
которое
всегда
хочет
того,
Was
sie
nicht
kriegt.
чего
не
может
получить.
Gäb's
nur
einen
Augenblick
Был
бы
только
один
момент,
Des
Glücks
für
mich,
К
счастью
для
меня,
Nähm
ich
ewiges
leid
ihn
Kauf.
я
куплю
его
на
вечные
страдания.
Doch
alle
Hoffnung
ist
vergebens:
Но
все
надежды
напрасны:
Den
der
Hunger
hört
nie
auf.
Голод
никогда
не
прекращается.
Des
Pastors
Tochter
ließ
mich
ein
bei
Nacht,
Дочь
пастора
впустила
меня
ночью,
Siebzehnhundertdreißig
тысяча
семьсот
тридцать
Nach
der
Maiandacht.
После
майской
ночи.
Mit
ihrem
Herzblut
schrieb
ich
ein
Gedicht
С
ее
кровью
в
сердце
я
написал
стихотворение
Auf
ihre
weiße
Haut.
На
ее
белую
кожу.
Und
des
Kaisers
Page
И
императора
Пажа
Aus
Napoleons
Tross...
Из
отряда
Наполеона...
Achtzehnhundertdreizehn
Восемнадцатьсот
тринадцать
Stand
er
vor
dem
Schloss.
Он
стоял
перед
замком.
Dass
seine
Trauer
Что
его
печаль
Mir
das
Herz
nicht
brach,
Я
не
разбил
себе
сердце,
Kann
ich
mir
nicht
verzeihn.
я
не
могу
простить
себя.
Doch
immer
wenn
ich
Но
всякий
раз,
когда
я
Nach
dem
Leben
greif,
хватаюсь
за
жизнь,
Spür
ich
wie
es
zerbricht.
я
чувствую,
как
она
рушится.
Ich
will
die
Welt
verstehn
Я
хочу
понять
мир
Und
alles
wissen,
И
знать
все,
Und
kenn
mich
selber
nicht.
И
не
знай
меня
самого.
Ich
will
frei
und
freier
werden
Я
хочу
быть
свободным
и
свободным
Und
werde
meine
Ketten
nicht
los.
И
не
избавляйся
от
моих
цепей.
Ich
will
ein
Heiliger
Я
хочу
быть
святым
Oder
Verbrecher
sein,
Или
быть
преступником,
Und
bin
doch
nichts
als
И
в
конце
концов
я
всего
лишь
существо
Die
will
was
sie
nicht
kriegt
Она
хочет
того,
чего
не
может
получить
Und
zerreißen
muss
И
должен
разорвать
Was
immer
sie
liebt.
Что
бы
она
ни
любила.
Jeder
glaubt,
dass
alles
einmal
besser
wird,
Каждый
верит,
что
когда-нибудь
все
наладится,
Drum
nimmt
er
das
Leid
in
Kauf.
и
смиряется
со
своими
страданиями.
Ich
will
endlich
einmal
satt
sein.
Я
хочу
наконец-то
насытиться.
Doch
der
Hunger
hört
nie
auf.
Но
голод
никогда
не
прекращается.
Manche
glauben
an
die
Menschheit,
Некоторые
верят
в
человечество,
Und
manche
an
Geld
und
Ruhm.
а
некоторые
- в
деньги
и
славу.
Manche
glauben
an
Kunst
und
Wissenschaft,
Некоторые
верят
в
искусство
и
науку,
An
Liebe
und
an
Heldentum.
в
любовь
и
героизм.
Viele
glauben
an
Götter
Многие
верят
в
Verschiedenster
Art,
самых
разных
богов,
An
Wunder
und
Zeichen,
в
чудеса
и
знамения,
An
Himmel
und
Hölle,
в
рай
и
ад,
An
Sünde
und
Tugend
в
грех
и
добродетель
Und
an
Bibel
und
Brevier.
И
на
Библию,
и
на
Бревиарий.
Doch
die
wahre
Macht,
Но
истинная
сила,
Die
uns
regiert,
Правящая
нами
Ist
die
schändliche,
- это
гнусная,
Verzehrende,
Всепоглощающая,
Und
ewig
unstillbare
Gier.
И
вечно
неутолимая
жадность.
Euch
Sterblichen
von
morgen
Вы,
смертные
завтрашнего
дня
Prophezei
ich
Я
пророчествую
Heut
und
hier:
сегодня
и
здесь:
Sobald
euer
nächstes
Jahrtausend
beginnt,
Как
только
начнется
ваше
следующее
тысячелетие,
Ist
der
einzige
Gott,
dem
jeder
dient,
единственным
Богом,
которому
все
будут
служить,
станет,
Die
unstillbare
Gier.
Ненасытная
жадность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Richard Steinman, Michael Kunze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.