Jim Steinman - Draußen ist Freiheit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jim Steinman - Draußen ist Freiheit




Draußen ist Freiheit
Там, за окном, свобода
Alfred:
Альфред:
Unter diesem Dach
Под этой крышей
Lebt der liebste Mensch der Welt.
Живет самый дорогой мне человек на свете.
Kann es Zufall sein,
Может ли быть случайностью,
Daß wir uns trafen hier?
Что мы встретились здесь?
Sarah, bist du wach?
Сара, ты не спишь?
Bitte, komm doch an dein Fenster!
Пожалуйста, подойди к окну!
Ich steh hier im Mondlicht
Я стою здесь, в лунном свете,
Und wünsch mir, ich wär bei dir.
И мечтаю быть рядом с тобой.
Sarah:
Сара:
Nicht so laut!
Тише!
Ich bin ja da.
Я здесь.
Mach bloß keinen Lärm!
Только не шуми!
Sonst hört dich Papa.
А то отец услышит.
Alfred:
Альфред:
Kann es wirklich sein?
Неужели это правда?
Sarah:
Сара:
Es ist ziemlich spät.
Уже очень поздно.
Alfred:
Альфред:
Du und ich allein!
Мы одни!
Sarah:
Сара:
Ich hielt's nicht mehr aus.
Я больше не могла оставаться там.
Alfred:
Альфред:
Ich bin glücklich.
Я счастлив.
Sarah:
Сара:
Niemand darf's wissen!
Никто не должен знать!
Alfred:
Альфред:
Ich wollt' dich sehen!
Я хотел увидеть тебя!
Sarah:
Сара:
Drinnen erstick ich.
Я задыхаюсь там.
Draußen ist Freiheit.
Там, за окном, свобода.
Dort, wo der Horizont beginnt,
Там, где начинается горизонт,
Gibt es ein Land,
Есть страна,
In dem alle Wunder möglich sind.
Где возможны любые чудеса.
Alfred:
Альфред:
Keine Mauer, die uns je trennt.
Никакая стена не разлучит нас.
Keine Grenze, die wir nicht überwinden.
Нет преград, которые мы не смогли бы преодолеть.
Komm zu mir,
Пойдем со мной,
Denn mit dir
Ведь с тобой
Kann ich bis zu den
Я смогу дойти до самых
Sternen gehen.
звезд.
Draußen ist Freiheit
Там, за окном, свобода
Und Hoffnung, die man hier nicht kennt.
И надежда, о которой здесь не знают.
Draußen ist Freiheit.
Там, за окном, свобода.
Weit fort von allem, was uns trennt...
Вдали от всего, что нас разделяет...
Sarah und Alfred:
Сара и Альфред:
...beginnt, was man Leben nennt.
...начинается то, что называют жизнью.
Sarah:
Сара:
Wie romantisch,
Как романтично,
Im Mondlicht zu stehen.
Стоять в лунном свете.
Leider bin ich bereit eingeladen.
К сожалению, меня ждут.
Nun, ein Stück weit
Но немного
Darfst du mit mir gehn.
Ты можешь пройтись со мной.
Doch versprich mir,
Но обещай мне,
Mich nicht zu verraten.
Что не выдашь меня.
Alfred:
Альфред:
Wo willst du hin?
Куда ты хочешь пойти?
Sarah:
Сара:
Ein Geheimnis von mir.
Это мой секрет.
Alfred:
Альфред:
Nicht durch den Wald!
Только не через лес!
Sarah:
Сара:
Wenn du Angst hast, bleib hier.
Если ты боишься, оставайся здесь.
Alfred:
Альфред:
Es ist dunkel und kalt.
Там темно и холодно.
Sarah:
Сара:
Das macht mir doch nichts aus.
Меня это не пугает.
Alfred:
Альфред:
Du verirrst dich und erfrierst im Schnee!
Ты заблудишься и замерзнешь в снегу!
Sarah:
Сара:
Ich weiß schon, wohin ich geh.
Я знаю, куда иду.
Alfred:
Альфред:
Nachts kommen die Wölfe raus.
Ночью волки выходят.
Sarah:
Сара:
Langweile mich tot zuhaus.
А дома меня ждет скука.
Sarah und Alfred:
Сара и Альфред:
Draußen ist Freheit.
Там, за окном, свобода.
Dort, wo der Horizont beginnt,
Там, где начинается горизонт,
Gibt es ein Land,
Есть страна,
In dem alle Wunder möglich sind.
Где возможны любые чудеса.
Alfred:
Альфред:
Keine Mauer, die uns je trennt.
Никакая стена не разлучит нас.
Keine Grenze, die wir nicht überwinden.
Нет преград, которые мы не смогли бы преодолеть.
Bleib bei mir,
Останься со мной,
Denn mit dir...
Ведь с тобой...
Sarah und Alfred:
Сара и Альфред:
...kann ich bis zu den
...я смогу дойти до самых
Sternen gehen,
звезд,
Bis in die Zukunft sehen.
Заглянуть в будущее.
Draußen ist Freiheit.
Там, за окном, свобода.
Ein Glück, das keine Schranken kennt.
Счастье, которое не знает границ.
Draußen ist Freiheit.
Там, за окном, свобода.
Weit for von allem, was uns trennt,
Вдали от всего, что нас разделяет,
Beginnt, was man Leben nennt.
Начинается то, что называют жизнью.





Writer(s): Jim Steinman, Michael Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.