Jim Steinman - In der Gruft - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jim Steinman - In der Gruft




In der Gruft
В склепе
An so einem Tag.
В такой-то день.
An so einem Tag.
В такой-то день.
Erklärte Newton die Physik.
Ньютон открыл законы физики.
An so einem Tag.
В такой-то день.
An so einem Tag.
В такой-то день.
Schreib Mozart seine Nachtmusik.
Моцарт написал свою «Маленькую ночную серенаду».
An so einem Tag.
В такой-то день.
An so einem Tag.
В такой-то день.
Kam mit einem Schlag Columbus auf den Eiertrick.
Колумб одним махом придумал свой трюк с яйцом.
Und Ikarus dachte er könnte fliegen.
А Икар возомнил, что может летать.
Und Daniel ist in die Grube gestiegen.
А Даниил спустился в ров ко львам.
Wäre es in diesem Keller nur ein wenig heller,
Будь в этом подвале хоть немного светлее,
Folgte ich voll Zuversicht meiner Pflicht.
Я бы с полной уверенностью исполнил свой долг.
Wär die Gruft nicht so abscheulich,
Не будь склеп таким отвратительным,
Und der Duft nicht gräulich,
А запах таким тошнотворным,
Wär ich unerschütterlich,
Я был бы непоколебим,
Aber so geb ich zu ich fürchte mich.
Но признаюсь, я боюсь.
Da unten da steh'n nicht zu überseh'n,
Там, внизу, стоят, не заметить невозможно,
Die Ziele unserer Mission,
Цели нашей миссии,
Wie ich es erseh da runterzugehn,
Как же я жажду спуститься туда,
Um Zweck genau'rer Inspektion.
Для более тщательной инспекции.
Was muss jetzt gescheh'n?
Что должно произойти?
Was muss jetzt gescheh'n?
Что должно произойти?
Aktion gemäß der Instruktion!
Действие согласно инструкции!
Wir sollten es üben und es verschieben!
Может, нам стоит потренироваться и отложить?
Dies ist die Stunde jetzt oder nie!
Сейчас или никогда!
...
...
Mhh
М-м-м.
Ah
А.
Wunderbar
Замечательно.
Wir klettern jetzt da hinunter!
Мы спускаемся туда!
Was?
Что?
Da hinunter?
Туда, вниз?
Selbsverständlich
Разумеется.
Schnurstracks
Прямо сейчас.
Du zuerst
Ты первый.
Was, ich?!
Что, я?!
Ja,
Да.
Hier die Tasche,
Вот сумка.
Runter!
Вниз!
Runter?
Вниз?
Runter!
Вниз!
Bsssst!
Тсс!
Willst du dass der Bucklige uns hört?
Хочешь, чтобы Горбун нас услышал?
Still da unten!
Сиди тихо там, внизу!
Achtung, jetzt komme ich.
Осторожно, сейчас я спущусь.
Was? Nein!
Что? Нет!
Nein nei nei nei!
Нет, нет, нет, нет!
Ahh
А-а-а!
Au au au au
Ой-ой-ой-ой!
Ahh
А-а-а!
Ich häng fest.
Я застрял.
Ja so hilf mir doch Junge.
Ну же, помоги мне, мальчик!
Ah aber doch nicht so.
Ах, но только не так.
So geht es nicht!
Так дело не пойдет!
Ach so geht das nicht, du wirst es allein machen müssen.
Так дело не пойдет, ты должен сделать это сам.
Allein?
Сам?
Ach ja, stell dich nicht so an.
Ах, да, не будь тряпкой.
Du musst ihnen die Herzen durchstoßen.
Ты должен пронзить их сердца.
Die Herzen durchstoßen?
Пронзить их сердца?
Professor, nein, nein, alles nur das nicht!
Профессор, нет, нет, только не это!
Sei kein Waschlappen!
Не будь слабаком!
Öffne die Särge!
Открой гробы!
Die Särge?
Гробы?
Denk an Chagalls Tochter,
Вспомни о дочери Хагала!
Den Deckel weg!
Подними крышку!
Wer liegt drin?
Кто там лежит?
Seine Exzellenz!
Его превосходительство!
Ha, gut, ha ha ha.
Ха, хорошо, ха-ха-ха.
Jetzt der andere.
Теперь другой.
Wer ist es?
Кто это?
Der Sohn.
Сын.
Jetzt schnell zur Tasche.
А теперь быстро в сумку.
Schnell zur Tasche.
Быстро в сумку.
Nimm den Hammer und einen Pflock raus!
Достань молоток и кол!
Hammer, Pflock.
Молоток, кол.
Und jetzt schnell rauf zum Grafen.
А теперь быстро наверх, к графу.
Zum Graf.
К графу.
Jetzt setzt du den Pflock...
А теперь вбиваешь кол...
Zwisch zwischen die sechste und die siebte...
Между шестым и седьмым...
Rippe!!!
ребром!!!
Richtig, beeil dich,
Верно, поторопись,
Aber nicht so,
Только не так,
Pass doch au du Dummkopf,
Будь осторожен, болван,
Schau doch hin,
Смотри, куда бьешь,
Anders rum,
Другой стороной,
Los jetzt,
Давай же,
Eins, zwei, drei, drei, dreeei!
Раз, два, три, три, три-и-и!
Ich kann das nicht.
Я не могу этого сделать.
Meuterei!
Бунт!
Schämst du dich denn gar nicht?
Тебе не стыдно?
Doch schon, aber ich kann es trotzdem nicht.
Конечно, стыдно, но я все равно не могу.
Barmherziger!
Боже милостивый!
Ach es hat doch keinen Sinn mit dir!
Ах, с тобой просто нет никакого смысла!
Komm wieder rauf.
Возвращайся наверх.
Sapperlott. Alles muss man selber machen.
Черт возьми. Все приходится делать самому.
Ein Jammer ist das mit der heutigen Jugend.
Вот уж действительно, нынешняя молодежь никуда не годится.
Kein Mumm mehr in den Knochen.
Ни капли мужества.
Lasch und verweichlicht!
Вялые и избалованные!
Nicht in der Lage sich am Riemen zu reißen, wenn's um's Ganze geht.
Неспособны взять себя в руки, когда дело касается главного.
Komm rauf und zieh mich wieder hoch.
Поднимайся и тащи меня наверх.
Träumst du oder was?
Ты что, спишь, что ли?
Trödel nicht rum.
Не копайся.
Glaubst du es macht Spaß hier rumzuhängen?
Думаешь, мне нравится тут висеть?
Also eins muss ich dir schon sagen mein Junge, in der Theorie bist du ja schon recht rar, aber in der Praxis, da happert es leider noch gewaltig.
Знаешь, должен тебе сказать, мальчик, в теории ты, конечно, молодец, но на практике... тебе еще многому предстоит научиться.
Ja so hilf mir doch wenigstens hoch.
Ну же, хотя бы помоги мне подняться.
Lümmel.
Ленивец.
Professor...
Профессор...
Kehrt marsch marsch.
Кругом!
Suchen wir halt einen anderen Weg.
Поищем другой путь.
Du wirst noch viel üben müssen, bis du mal in meine Fußstapfen treten kannst.
Тебе еще многому нужно научиться, прежде чем ты сможешь пойти по моим стопам.
Das war heute leider eher eine Blamage mit dir
Боюсь, сегодня ты меня только опозорил.
Das muss ich leider schon sagen.
Должен тебе это сказать.
(Klopf, klopf, klopf)
(Тук-тук-тук.)
Schluss jetzt mit dem Schlummern.
Хватит спать.
Was soll das Gebummer?
Что за шум?
Hast du den Ball vergessen?
Ты мяч забыл?
Zeit zum Aufstehen.
Время вставать.
Du spinnst, es ist gerade erst Mittag, da schau die Sonne!
Ты с ума сошел, сейчас же только полдень, посмотри на солнце!
Wirklich?
Правда?
Dann schlafen wir noch eine Runde zusammen.
Тогда давай еще немного поспим.
Du solltest dich was schämen Chagall
Как тебе не стыдно, Хагал?
Ich? Warum?
Мне? Почему?
Mir in den Hals beißen, mein Blut zu saugen...
Вгрызаться мне в шею, пить мою кровь...
Warum soll ich denn dein Blut nicht saugen,
А почему бы мне не пить твою кровь?
Andre saugen schließlich auch an mir,
Другие ведь тоже пьют мою,
Ob mit Zähnen oder Engelsaugen,
Зубами ли, ангельскими глазами,
Jeder Mensch ist nur ein Säugetier.
Каждый человек всего лишь млекопитающее.
Was fast jeder tut ist doch kein Laster,
То, что делают почти все, не порок,
Wer mal Blut geleckt hat möchte mehr.
Кто лизнул однажды крови, хочет еще.
Mehr Vergnügnen mehr Erfolgt mehr Zaster,
Больше удовольствий, больше успеха, больше денег,
Stets ist jeder hinter jedem her.
Всегда кто-то за кем-то гонится.
Wer nicht zerschlissen werden will,
Кто не хочет быть растерзанным,
Der lernt sich durchzubeißen.
Тот учится кусаться.
Wer nicht beschissen werden will,
Кто не хочет быть обосранным,
Muss andere bescheissen.
Должен обгадить других.
Darum saug dir Mut an,
Поэтому наберись смелости,
Etwas frisches Blut kann,
Немного свежей крови может
Dir nicht schaden,
Тебе не повредить,
Mir nicht schaden,
Мне не повредить,
Saug dich satt anstatt zu klagen!
Наслаждайся, вместо того чтобы жаловаться!
Als ich noch lebte,
Когда я был еще жив,
Fand ich dich fies,
Я находил тебя мерзким,
Seit du an mir saugst,
Но с тех пор как ты пьешь мою кровь,
Find ich dich beinah süß.
Ты мне почти нравишься.
Geil zu sein ist komisch,
Быть ненасытным забавно,
Geil zu sein ist komisch.
Быть ненасытным забавно.
Dein Gezerr an meinem Mieder,
Твоя хватка на моем корсете,
Dein Blick war mir zuwieder.
Твой взгляд был мне ненавистен.
Jetzt ersehn ich deinen Kuss,
Теперь я жажду твоего поцелуя,
Dreimal täglich ist ein Muss.
Три раза в день это необходимость.
Ah, ah ah ahh.
А, а, а, а-а-а.
Was ist dabei,
Что в этом такого?
Jeder saugt jeden aus,
Все друг друга используют,
Das ist das Gesetz dieser Welt.
Это закон этого мира.
Jeder nimmt sich von jedem,
Каждый берет у другого,
Das was ihm am liebsten gefällt.
То, что ему больше всего нравится.
Wenn es kein Blut ist ist es Liebe oder Geld.
Если это не кровь, то любовь или деньги.
Jeder nimmt sich von jedem,
Каждый берет у другого,
Was ihm am liebsten gefällt.
То, что ему больше всего нравится.
Wenn es kein Blut ist ist es Liebe oder Geld.
Если это не кровь, то любовь или деньги.





Writer(s): Jim Steinman, Michael Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.