Paroles et traduction Jim Steinman - Vor dem Schloß - Finale erster Akt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vor dem Schloß - Finale erster Akt
Before the Castle - First Act Finale
Seid
bereit!
Be
prepared!
Es
sieht
ganz
so
aus
als
wär
die
Warterei
endlich
vorbei.
It
seems
like
the
waiting
is
finally
over.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Leben
kommt
ins
Haus,
seit
Wochen
nichts
und
jetzt
sind
es
gleich
zwei.
Life
is
coming
to
the
house,
nothing
for
weeks
and
now
there
are
two.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Endlich
eine
neue,
erfreuliche,
abscheuliche
Ruchlosigkeit.
Finally
a
new,
delightful,
abhorrent
wickedness.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Es
ist
so
weit!
Es
gibt
was
zu
beißen
für
den
Zar
der
Zeit.
The
time
has
come!
There's
something
to
bite
into
for
the
Tsar
of
Time.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Endlich
einmal
ein
Besuch
mit
Leben
von
zwei
Herren
mit
Niveau.
Finally,
a
visit
with
life
from
two
gentlemen
of
class.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Sonst
trotten
nur
Bauern
her
mit
Dreck
am
Hals
und
dumm
wie
Bohnenstroh.
Otherwise,
only
peasants
come
here
with
dirt
on
their
necks
and
dumb
as
bean
straw.
Seid
bereit!
Be
prepared!
Endlich
eine
schicke,
entzückende,
bedrückende
Perversität.
Finally
a
chic,
delightful,
oppressive
perversity.
Seid
bereit!
Be
prepared!
In
kurzer
Zeit.
Es
gibt
was
zu
beißen
für
den
Zar.
In
a
short
time.
There's
something
to
bite
into
for
the
Tsar.
Von
Krolock:
From
Krolock:
Wohl
der
Nacht,
Welcome
to
the
night,
Die
mir
die
Freude
macht
Besucher
herzuführn.
Which
brings
me
the
joy
of
leading
visitors
here.
Meine
Herrn,
My
gentlemen,
Ich
sehe
Gäste
gern,
sie
müssen
sich
nicht
ziern.
I
like
to
see
guests,
they
need
not
be
shy.
Die
Furcht
ist
mein
Mantel,
die
Nacht
mein
Revier.
Fear
is
my
cloak,
the
night
my
domain.
Ich
bin
Graf
von
Krolock,
dieses
Schloss
gehört
mir.
I
am
Count
von
Krolock,
this
castle
belongs
to
me.
Wohl
der
Nacht,
Welcome
to
the
night,
Die
uns
bewahrt
davor
das
Hässliche
zu
sehn.
Which
protects
us
from
seeing
the
ugly.
Sie
ruht
zwar
She
rests
though
Von
dunkle
Träume
und
lässt
Totes
auferstehn.
From
dark
dreams
and
lets
the
dead
rise
again.
Folg
mir
nach,
Follow
me,
In
meine
Dunkelheit
und
nie
mehr
fort
zu
gehn.
Into
my
darkness
and
never
to
leave
again.
Denn
wer
sich
aus
freien
Stücken
zu
mir
gesellt.
For
whoever
joins
me
of
their
own
free
will
Soll
antworten
er
auf
Fragen
die
er
mir
stellt.
Shall
answer
questions
he
asks
me.
Ich
weih
euch
ein
ins
Mysterium
meiner
Welt.
I
initiate
you
into
the
mystery
of
my
world.
Müde
von
der
Einsamkeit
Tired
of
loneliness
Ersehne
ich
Besuch.
I
long
for
company.
Zukunft
ist
Vergangenheit
Future
is
past
Und
Gegenwart
ist
Fluch.
And
present
is
curse.
Endlos
ist
das
Meer
der
Zeit,
Endless
is
the
sea
of
time,
Doch
man
kann
nur
am,
Ufer
leben.
But
one
can
only
live
on
the
shore.
Von
der
Krankheit
der
Traurigkeit,
From
the
disease
of
sadness,
Kann
es
keine
Erlösung
geben.
There
can
be
no
redemption.
Ah-ha-ha-ha...
Ah-ha-ha-ha...
Ah-ha-ha-ha,
eh...
Ah-ha-ha-ha,
eh...
Nichts
für
Ungut,
Exzellenz.
No
offense,
Your
Excellency.
Wir
sind
rein
zufällig
hier
vorbei
gekommen
We
just
happened
to
come
by
Und
wollten
nur
mal
eben
einen
kleinen
Blick
And
just
wanted
to
take
a
quick
look
Auf
ihr
prächtiges
Anwesen
werfen.
At
your
magnificent
estate.
Spätes
13.
Jahrhundert,
wenn
ich
nicht
irre...?
Late
13th
century,
if
I'm
not
mistaken...?
Von
Krolock:
From
Krolock:
Ah,
ich
sehe,
ein
Mann
von
Bildung.
Ah,
I
see,
a
man
of
education.
Mit
wem
hab
ich
das
Vergnügen?
With
whom
do
I
have
the
pleasure?
Professor
Abronsius,
aus
Königsberg.
Professor
Abronsius,
from
Königsberg.
Von
Krolock:
From
Krolock:
DER
Professor
Abronsius?
THE
Professor
Abronsius?
Sie
haben
von
mir
gehört?
You've
heard
of
me?
Von
Krolock:
From
Krolock:
Ich
las
ihr
Buch
"Die
Fledermaus",
genial!
I
read
your
book
"The
Bat",
brilliant!
Ich
war
gefangen.
I
was
captivated.
Das
freut
mich,
denn
bei
mir
zu
Haus
I'm
glad,
because
at
my
house
Wird
ich
meist
hintergangen.
I'm
usually
betrayed.
Logik!
Logik!
Logic!
Logic!
Wer
würdigt
schon
die
Logik?
Who
appreciates
logic?
Von
Krolock:
From
Krolock:
Sie
müssen
mir
ihr
Buch
signiern
You
must
sign
your
book
for
me
Uns
lange
lange
bleiben.
Stay
with
us
for
a
long,
long
time.
Ja,
gern!
Ich
kann
ja
auch
hier
studiern
Yes,
gladly!
I
can
also
study
here
Und
Forschungen
betreiben.
And
do
research.
Von
Krolock:
From
Krolock:
Wer
ist
dieser
Jüngling?
Who
is
this
young
man?
Gewiss
ein
Student?
Certainly
a
student?
Alfred,
er
assistiert
mir.
Alfred,
he
assists
me.
Von
Krolock:
From
Krolock:
Brav
Alfred,
Kompliment!
Good
Alfred,
compliments!
Dies
ist
mein
Sohn
Herbert!
This
is
my
son
Herbert!
Er
freut
sich
bestimmt.
He'll
be
happy,
I'm
sure.
Ihr
werdet
bald
Freunde
sein.
You'll
be
friends
soon.
Endlich
jemand,
der
mir
die
Langeweile
nimmt!
Finally
someone
to
relieve
my
boredom!
Von
Krolock:
From
Krolock:
Koukol
wird
sie
auf
ihr
Zimmer
führen.
Koukol
will
show
you
to
your
room.
Oh,
pardon,
Exzellenz!
Oh,
pardon,
Your
Excellency!
Ich
vergaß
ganz
wie
spät
es
schon
ist.
I
completely
forgot
how
late
it
is.
Sie
müssen
müde
sein...
You
must
be
tired...
Von
Krolock:
From
Krolock:
Ich
bin
ein
Nachtvogel,
I
am
a
night
owl,
Tagsüber,
nicht
zu
gebrauchen...
During
the
day,
of
no
use...
Vermisst
du
nicht
etwas?
Aren't
you
missing
something?
Von
Krolock:
From
Krolock:
Wohl
dem
Mann,
Good
for
the
man,
Der
seine
Jugend
nutz
und
neue
Wege
wagt.
Who
uses
his
youth
and
dares
new
paths.
Wohl
dem
Mann,
Good
for
the
man,
Der
seinem
Her
folgt
und
nicht
Professoren
fragt.
Who
follows
his
heart
and
does
not
ask
professors.
Denn
nur
dann
Because
only
then
Wenn
du
erwachsen
wirst,
bleibt
dir
kein
Traum
verzagt.
When
you
grow
up,
no
dream
will
be
left
behind.
Wer
jung
ist,
wie
du,
und
interessiert.
Whoever
is
young,
like
you,
and
interested.
Braucht
keinen
senilen
Narrn
der
ihn
kommandiert
Does
not
need
a
senile
fool
to
command
him
Und
überhaupt
nicht
versteht,
was
dich
fasziniert.
And
does
not
understand
at
all
what
fascinates
you.
Ich
weiß
was
du
fühlst
und
denkst.
I
know
what
you
feel
and
think.
Ich
kann
deine
Sehnsucht
spürn
I
can
feel
your
longing
Wenn
du
mir
dein
Vertrauen
schenkst
If
you
give
me
your
trust
Dann
werde
ich
dich
führn.
Then
I
will
lead
you.
Dieser
Schwamm
ist
für
mich,
This
sponge
is
very
valuable
to
me,
Sehr
viel
wert.
Very
valuable.
Von
Krolock:
From
Krolock:
Ich
versteh!
I
understand!
Von
Krolock:
From
Krolock:
Das
Ziel
deiner
Sehnsucht
ist
dir
näher
als
je...
The
goal
of
your
longing
is
closer
than
ever...
Von
Krolock:
From
Krolock:
Im
Traumland
der
Nacht
In
the
dreamland
of
the
night
Herrsch
ich
als
Magier,
I
rule
as
a
magician,
Der
Wunder
möglich
macht.
Who
makes
miracles
possible.
Sink
mit
mir
ins
Meer
der
Zeit
Sink
with
me
into
the
sea
of
time
Ich
lehr
dich
was
es
heißt
zu
leben
I
will
teach
you
what
it
means
to
live
Spür
das
Glück
der
Traurigkeit
Feel
the
happiness
of
sadness
Fühl
die
Wohllust
doch
aufzugeben
Feel
the
pleasure
of
giving
up
Such
mit
mir
den
schwarzen
Gral
Search
with
me
for
the
black
grail
Lern
von
mir,
was
es
heißt
zu
lieben
Learn
from
me
what
it
means
to
love
Lös
die
Fesseln
der
Moral
Break
the
shackles
of
morality
Folge
deinen
verborgenen
Trieben
Follow
your
hidden
desires
Denn
liebst
du
dieses
Leben
Because
if
you
love
this
life
Wird
dein
Leben
primär
Your
life
will
be
primary
Sein
Und
dich
befrein.
Be
and
set
you
free.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Kunze, Jim Steinman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.