Jim Steinman - Vor dem Schloß - Finale erster Akt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jim Steinman - Vor dem Schloß - Finale erster Akt




Vor dem Schloß - Finale erster Akt
Before the Castle - First Act Finale
Seid bereit!
Be prepared!
Es sieht ganz so aus als wär die Warterei endlich vorbei.
It seems like the waiting is finally over.
Seid bereit!
Be prepared!
Leben kommt ins Haus, seit Wochen nichts und jetzt sind es gleich zwei.
Life is coming to the house, nothing for weeks and now there are two.
Seid bereit!
Be prepared!
Endlich eine neue, erfreuliche, abscheuliche Ruchlosigkeit.
Finally a new, delightful, abhorrent wickedness.
Seid bereit!
Be prepared!
Es ist so weit! Es gibt was zu beißen für den Zar der Zeit.
The time has come! There's something to bite into for the Tsar of Time.
Seid bereit!
Be prepared!
Endlich einmal ein Besuch mit Leben von zwei Herren mit Niveau.
Finally, a visit with life from two gentlemen of class.
Seid bereit!
Be prepared!
Sonst trotten nur Bauern her mit Dreck am Hals und dumm wie Bohnenstroh.
Otherwise, only peasants come here with dirt on their necks and dumb as bean straw.
Seid bereit!
Be prepared!
Endlich eine schicke, entzückende, bedrückende Perversität.
Finally a chic, delightful, oppressive perversity.
Seid bereit!
Be prepared!
In kurzer Zeit. Es gibt was zu beißen für den Zar.
In a short time. There's something to bite into for the Tsar.
Von Krolock:
From Krolock:
Wohl der Nacht,
Welcome to the night,
Die mir die Freude macht Besucher herzuführn.
Which brings me the joy of leading visitors here.
Meine Herrn,
My gentlemen,
Ich sehe Gäste gern, sie müssen sich nicht ziern.
I like to see guests, they need not be shy.
Die Furcht ist mein Mantel, die Nacht mein Revier.
Fear is my cloak, the night my domain.
Ich bin Graf von Krolock, dieses Schloss gehört mir.
I am Count von Krolock, this castle belongs to me.
Wohl der Nacht,
Welcome to the night,
Die uns bewahrt davor das Hässliche zu sehn.
Which protects us from seeing the ugly.
Sie ruht zwar
She rests though
Von dunkle Träume und lässt Totes auferstehn.
From dark dreams and lets the dead rise again.
Folg mir nach,
Follow me,
In meine Dunkelheit und nie mehr fort zu gehn.
Into my darkness and never to leave again.
Denn wer sich aus freien Stücken zu mir gesellt.
For whoever joins me of their own free will
Soll antworten er auf Fragen die er mir stellt.
Shall answer questions he asks me.
Ich weih euch ein ins Mysterium meiner Welt.
I initiate you into the mystery of my world.
Müde von der Einsamkeit
Tired of loneliness
Ersehne ich Besuch.
I long for company.
Zukunft ist Vergangenheit
Future is past
Und Gegenwart ist Fluch.
And present is curse.
Endlos ist das Meer der Zeit,
Endless is the sea of time,
Doch man kann nur am, Ufer leben.
But one can only live on the shore.
Von der Krankheit der Traurigkeit,
From the disease of sadness,
Kann es keine Erlösung geben.
There can be no redemption.
Ah-ha-ha-ha...
Ah-ha-ha-ha...
Ah-ha-ha-ha, eh...
Ah-ha-ha-ha, eh...
Nichts für Ungut, Exzellenz.
No offense, Your Excellency.
Wir sind rein zufällig hier vorbei gekommen
We just happened to come by
Und wollten nur mal eben einen kleinen Blick
And just wanted to take a quick look
Auf ihr prächtiges Anwesen werfen.
At your magnificent estate.
Spätes 13. Jahrhundert, wenn ich nicht irre...?
Late 13th century, if I'm not mistaken...?
Von Krolock:
From Krolock:
Ah, ich sehe, ein Mann von Bildung.
Ah, I see, a man of education.
Mit wem hab ich das Vergnügen?
With whom do I have the pleasure?
Professor Abronsius, aus Königsberg.
Professor Abronsius, from Königsberg.
Von Krolock:
From Krolock:
DER Professor Abronsius?
THE Professor Abronsius?
Sie haben von mir gehört?
You've heard of me?
Von Krolock:
From Krolock:
Ich las ihr Buch "Die Fledermaus", genial!
I read your book "The Bat", brilliant!
Ich war gefangen.
I was captivated.
Das freut mich, denn bei mir zu Haus
I'm glad, because at my house
Wird ich meist hintergangen.
I'm usually betrayed.
Logik! Logik!
Logic! Logic!
Wer würdigt schon die Logik?
Who appreciates logic?
Von Krolock:
From Krolock:
Sie müssen mir ihr Buch signiern
You must sign your book for me
Uns lange lange bleiben.
Stay with us for a long, long time.
Ja, gern! Ich kann ja auch hier studiern
Yes, gladly! I can also study here
Und Forschungen betreiben.
And do research.
Von Krolock:
From Krolock:
Wer ist dieser Jüngling?
Who is this young man?
Gewiss ein Student?
Certainly a student?
Alfred, er assistiert mir.
Alfred, he assists me.
Von Krolock:
From Krolock:
Brav Alfred, Kompliment!
Good Alfred, compliments!
Dies ist mein Sohn Herbert!
This is my son Herbert!
Er freut sich bestimmt.
He'll be happy, I'm sure.
Ihr werdet bald Freunde sein.
You'll be friends soon.
Endlich jemand, der mir die Langeweile nimmt!
Finally someone to relieve my boredom!
Von Krolock:
From Krolock:
Koukol!!!
Koukol!!!
Koukol wird sie auf ihr Zimmer führen.
Koukol will show you to your room.
Oh, pardon, Exzellenz!
Oh, pardon, Your Excellency!
Ich vergaß ganz wie spät es schon ist.
I completely forgot how late it is.
Sie müssen müde sein...
You must be tired...
Von Krolock:
From Krolock:
Ich bin ein Nachtvogel,
I am a night owl,
Tagsüber, nicht zu gebrauchen...
During the day, of no use...
Alfred!
Alfred!
Vermisst du nicht etwas?
Aren't you missing something?
Mein Schwamm!
My sponge!
Von Krolock:
From Krolock:
Wohl dem Mann,
Good for the man,
Der seine Jugend nutz und neue Wege wagt.
Who uses his youth and dares new paths.
Wohl dem Mann,
Good for the man,
Der seinem Her folgt und nicht Professoren fragt.
Who follows his heart and does not ask professors.
Denn nur dann
Because only then
Wenn du erwachsen wirst, bleibt dir kein Traum verzagt.
When you grow up, no dream will be left behind.
Wer jung ist, wie du, und interessiert.
Whoever is young, like you, and interested.
Braucht keinen senilen Narrn der ihn kommandiert
Does not need a senile fool to command him
Und überhaupt nicht versteht, was dich fasziniert.
And does not understand at all what fascinates you.
Ich weiß was du fühlst und denkst.
I know what you feel and think.
Ich kann deine Sehnsucht spürn
I can feel your longing
Wenn du mir dein Vertrauen schenkst
If you give me your trust
Dann werde ich dich führn.
Then I will lead you.
Dieser Schwamm ist für mich,
This sponge is very valuable to me,
Sehr viel wert.
Very valuable.
Von Krolock:
From Krolock:
Ich versteh!
I understand!
Ich bekam ihn
I got it
Von Krolock:
From Krolock:
Das Ziel deiner Sehnsucht ist dir näher als je...
The goal of your longing is closer than ever...
Tatsächlich?
Really?
Von Krolock:
From Krolock:
Vertrau mir!
Trust me!
Im Traumland der Nacht
In the dreamland of the night
Herrsch ich als Magier,
I rule as a magician,
Der Wunder möglich macht.
Who makes miracles possible.
Sink mit mir ins Meer der Zeit
Sink with me into the sea of time
Ich lehr dich was es heißt zu leben
I will teach you what it means to live
Spür das Glück der Traurigkeit
Feel the happiness of sadness
Fühl die Wohllust doch aufzugeben
Feel the pleasure of giving up
Such mit mir den schwarzen Gral
Search with me for the black grail
Lern von mir, was es heißt zu lieben
Learn from me what it means to love
Lös die Fesseln der Moral
Break the shackles of morality
Folge deinen verborgenen Trieben
Follow your hidden desires
Denn liebst du dieses Leben
Because if you love this life
Wird dein Leben primär
Your life will be primary
Sein Und dich befrein.
Be and set you free.





Writer(s): Michael Kunze, Jim Steinman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.