Jimi Hendrix - The Star Spangled Banner (Woodstock Festival Excerpt) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jimi Hendrix - The Star Spangled Banner (Woodstock Festival Excerpt)




Oh, say can you see by the dawn's early light
О, скажи, видишь ли ты ранний рассвет?
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Что такого гордо мы приветствовали в последнем сиянии сумерек?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Чьи широкие полосы и яркие звезды прошли через опасную битву,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
О'Эр валы, которые мы наблюдали, были такими храбрыми?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
И красные блики ракеты, бомбы, разрывающиеся в воздухе,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Доказывали всю ночь, что наш флаг все еще там.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
О, скажи, этот звездно-блестящий знамя все еще машет?
O'er the land of the free and the home of the brave?
О'Эр, земля свободных и Дом храбрых?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
На берегу, смутно видном сквозь туманы глубин,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Где скрывается надменное воинство врага в ужасной тишине,
What is that with the breeze, o'er the towering steep,
Что это с ветром, о'Эр, возвышающийся крутой,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Как будто дует, наполовину скрывается, наполовину раскрывается?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Теперь он ловит отблеск утреннего первого луча,
In full glory reflected now shines in the stream:
В полной славе отраженного, теперь сияет в потоке:
'tis the star-spangled banner! oh long may it wave
это Знамя, усыпанное звездами, О, да будет оно взмахом
O'er the land of the free and the home of the brave!
Земли свободной и домом храбрых!
And where is that band who so vauntingly swore
И где же та группа, которая столь хвастливо клялась?
That the havoc of war and the battle's confusion,
Что хаос войны и смятение битвы,
A home and a country should leave us no more!
Дом и страна больше не должны покидать нас!
Their blood has washed out their foul footstep's pollution.
Их кровь смыла их грязные следы.
No refuge could save the hireling and slave
Ни одно убежище не могло спасти наемника и раба.
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
От ужаса бегства или мрака могилы:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
И Звездное знамя в триумфальной волне.
O'er the land of the free and the home of the brave!
О, земля свободных и Дом храбрых!
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
О! так будет всегда, когда свободные люди встанут
Between their loved home and the war's desolation!
Между своим любимым домом и опустошением войны!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Блаженство с победой и миром, да спасет Землю небесная.
Praise the power that hath made and preserved us a nation.
Хвала силе, которая сделала и сохранила нас нацией.
Then conquer we must, when our cause it is just,
Тогда мы должны победить, когда наша цель справедлива.
And this be our motto: in god is our trust.
И это наш девиз: в Бога-наше доверие.
And the star-spangled banner in triumph shall wave
И триумфально развевается Звездное знамя.
O'er the land of the free and the home of the brave!
О, земля свободных и Дом храбрых!





Writer(s): HENRY FILLMORE, JOHN STAFFORD SMITH, FRANCIS SCOTT KEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.