Paroles et traduction Jimmy Davis - Mother Earth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Existing
on
this
planet;
terror,
fear
and
panic
Существование
на
этой
планете
- ужас,
страх
и
паника.
Our
destiny
tragic
and
concern
merely
sporadic
Наша
судьба
трагична,
а
беспокойство
лишь
эпизодично.
The
truth
is
problematic,
they
wanna
see
it
in
a
different
light
Правда
проблематична,
они
хотят
видеть
ее
в
другом
свете,
So
they
go
and
paint
it
metallic
Поэтому
они
идут
и
раскрашивают
ее
металликом.
Some
stay
penned
in
and
static
Некоторые
остаются
взаперти
и
статичны,
Others
just
blend
in
life
automatic
Другие
просто
сливаются
с
жизнью,
как
автоматы.
Move
with
the
traffic,
they're
packaged
and
in
a
packet
Двигаются
вместе
с
потоком,
они
упакованы
и
находятся
в
упаковке,
They're
managed
and
in
a
bracket
Ими
управляют
и
держат
в
рамках.
They
ravage,
damage
and
hammer
it
Они
грабят,
разрушают
и
бьют
ее,
If
they
want
it
they're
having
it
Если
они
чего-то
хотят,
они
это
получают.
Their
relentless
persistence
is
nothing
but
pneumatic
Их
неустанное
упорство
- не
что
иное,
как
пневматика,
Beat
mother
nature
to
death
with
fucking
black
and
blue
magic
Забить
Мать-природу
до
смерти
чертовой
черномагической
магией.
Whose
planet
is
this?
We'll
take
what
we
wanna
use
damn
it!
Чья
это
планета?
Мы
возьмем
то,
что
захотим
использовать,
черт
возьми!
But
the
response
is
volcanic
and
so
emphatic
Но
ответ
вулканический
и
столь
же
категоричный,
Leave
a
nasty
taste
in
the
deepest
part
of
their
souls
pallet
Оставляет
неприятный
привкус
в
самой
глубине
их
душ,
Imprinted
onto
the
mind
of
a
child
in
bold
italics
Запечатленный
в
сознании
ребенка
жирным
курсивом.
This
is
revolution
antithesis
of
controlling
masses
Это
революция,
антитеза
контролирующим
массам.
They
can't
see
it,
can't
ever
free
it
Они
не
видят
этого,
не
могут
освободить,
All
the
pain
she
feels
inside
Всю
ту
боль,
что
она
чувствует
внутри.
They
don't
know
it,
never
gonna
show
it
Они
не
знают
этого,
никогда
не
покажут,
All
the
time
she
fights
to
survive
Всё
то
время,
что
она
борется
за
выживание.
Not
with
it,
couldn't
ever
give
it
Не
с
этим,
никогда
не
отдадут,
Time
of
day
to
justify
Время
дня,
чтобы
оправдать.
They
don't
want
it,
never
confront
it
Они
не
хотят
этого,
никогда
не
противостоят,
Until
there's
no
more
time
Пока
не
останется
больше
времени.
So
mans
greatest
invention
Так
что
величайшее
изобретение
человека
Soon
to
be
the
ladies
biggest
killer
we
pray
for
intervention
Скоро
станет
величайшим
убийцей
женщин,
мы
молим
о
вмешательстве.
So
ironic
like
banks
going
bankrupt
Так
иронично,
как
банки,
ставшие
банкротами,
And
yanks
funding
the
people
that
are
now
blowing
their
tanks
up
И
янки,
финансирующие
людей,
которые
теперь
взрывают
их
танки.
Financial
institutions
given
government
money
Финансовые
учреждения,
получающие
государственные
деньги,
Let
the
taxpayer
foot
the
bill
until
they
recover
fully
Позвольте
налогоплательщику
оплачивать
счета,
пока
они
полностью
не
восстановятся.
Let
politicians
run
up
expenses
Позвольте
политикам
увеличивать
расходы,
The
working
class
on
the
frontline
can
feel
how
deep
the
trench
is
Рабочий
класс
на
передовой
чувствует,
насколько
глубок
окоп.
Fifty
percent
payrise
in
two
years
for
GP's
Пятидесятипроцентное
повышение
зарплаты
за
два
года
для
терапевтов,
And
turn
local
surgeries
into
fewer
PCC's
И
превратить
местные
клиники
в
меньшее
количество
поликлиник.
Invest
the
money
in
training
man
then
maybe
he
Вложите
деньги
в
обучение
человека,
тогда,
возможно,
он
Could
notice
the
brutality
they
inflicted
on
baby
P
Смог
бы
заметить
жестокость,
которую
они
причинили
ребенку
Пи,
And
Zimbabwe
the
definition
of
catastrophe
И
Зимбабве
- определение
катастрофы.
22
pence
a
government
doctors
monthly
salary
22
пенса
- месячная
зарплата
государственного
врача,
I
call
it
crimes
against
humanity
Я
называю
это
преступлениями
против
человечности.
But
people
are
cracking
on
and
showing
a
disgusting
amount
of
apathy
Но
люди
ломаются
и
демонстрируют
отвратительное
количество
апатии.
They
can't
see
it,
can't
ever
free
it
Они
не
видят
этого,
не
могут
освободить,
All
the
pain
she
feels
inside
Всю
ту
боль,
что
она
чувствует
внутри.
They
don't
know
it,
never
gonna
show
it
Они
не
знают
этого,
никогда
не
покажут,
All
the
time
she
fights
to
survive
Всё
то
время,
что
она
борется
за
выживание.
Not
with
it,
couldn't
ever
give
it
Не
с
этим,
никогда
не
отдадут,
Time
of
day
to
justify
Время
дня,
чтобы
оправдать.
They
don't
want
it,
never
confront
it
Они
не
хотят
этого,
никогда
не
противостоят,
Until
there's
no
more
time
Пока
не
останется
больше
времени.
They
nationalise
banks
and
fucking
building
societies
Они
национализируют
банки
и
чертовы
строительные
общества,
But
where's
my
dividends
and
percentage
of
the
proprietary
Но
где
мои
дивиденды
и
процент
от
собственности?
Se
that
there
is
tax
payers
wonga
Видишь
ли,
это
деньги
налогоплательщиков,
The
same
shit
they
used
for
supporting
a
war
monger
То
же
дерьмо,
которое
они
использовали
для
поддержки
поджигателя
войны,
The
same
shit
they
used
or
arming
Iraq
То
же
дерьмо,
которое
они
использовали
для
вооружения
Ирака,
And
the
same
shit
that
funded
offensives
to
go
and
take
it
back
И
то
же
дерьмо,
которое
финансировало
наступления,
чтобы
вернуть
его
обратно.
Man
they
really
think
we're
that
stupid
Чувак,
они
действительно
думают,
что
мы
настолько
тупые?
I
wonder
how
many
people
in
Abu
Ghraib
were
fucking
executed
Интересно,
сколько
людей
в
Абу-Грейб
были
казнены.
People
disgusted
at
the
news
reports
and
seeing
war
Люди
испытывают
отвращение
к
новостным
репортажам
и
войне,
But
chastise
immigrants
when
all
they're
doing
is
fleeing
war
Но
ругают
иммигрантов,
когда
все,
что
они
делают,
это
бегут
от
войны.
We
see
it
more
and
more,
the
former
Yugoslavia,
Somalia
Мы
видим
это
все
чаще
и
чаще:
бывшая
Югославия,
Сомали,
But
you're
stuck
in
the
chronicles
of
Narnia
Но
ты
застрял
в
хрониках
Нарнии,
A
commercial
market
fantasy
bubble
Пузырь
фантазий
коммерческого
рынка,
And
don't
understand
that
your
soul
is
understandably
troubled
И
не
понимаешь,
что
твоя
душа
по
понятным
причинам
обеспокоена.
We
all
have
an
individual
destiny
У
всех
нас
есть
индивидуальная
судьба,
But
the
fate
of
the
planet
lies
with
everybody
collectively
Но
судьба
планеты
лежит
на
всех
нас
вместе
взятых.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Sandee, Jimmy De Jong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.