Jimmy Dean - Grasshopper MacClain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jimmy Dean - Grasshopper MacClain




Grasshopper MacClain
Кузнечик Макклейн
Me and that navy ain't speakin' at sailin' I tell you I'm through
Мы с этими моряками больше не пьем на берегу, говорю тебе, с этим покончено.
On the advice of a doc I got me a shock I had to have somethin' to do
По совету врача я испытал шок, нужно же было чем-то заняться.
These nerves I got are from soakin' too long when the ship got hit by a plane
Мои нервы ни к черту с тех пор, как я слишком долго пробыл в воде, когда наш корабль подбили.
And right here about four years back I met Grasshopper MacClain
И вот, где-то года четыре назад, я встретил Кузнечика Макклейна.
The sun was a burnin' and the desert red hot when his mother drove in with a flat
Солнце пекло нещадно, пустыня пылала жаром, когда его мамаша прикатила с пробитым колесом.
She went inside to cool off with a beer and I saw her kid in the back
Она пошла внутрь, чтобы остыть и пропустить кружечку пива, а я увидел ее мальчонку на заднем сиденье.
He lay on the seat in the swelterin' heat with hair the color of flame
Он лежал на сиденье, изнывая от жары, с волосами цвета пламени.
A red headed mite but smilin' and bright was little ol' Grasshopper MacClain
Рыжий карапуз, но такой улыбчивый и яркий, был этот самый Кузнечик Макклейн.
I fixed her tyre and was totin' him round when she asked me how much she owed
Я заменил ей шину и присматривал за малышом, а когда она спросила, сколько я ей должна,
I just laughed and said boy I settle for him
Я просто рассмеялся и сказал: «Да забирайте его себе!»
And to my surprice she drove off down the road
И, к моему удивлению, она уехала прочь.
I figured she'd sober and come hurryin' back but for three long years she never came
Я думал, она протрезвеет и вернется, но прошло три года, а ее все не было.
And all that time I was mother and dad to little ol' Grasshopper MacClain
И все это время я был и матерью, и отцом для маленького Кузнечика Макклейна.
I'd tell him of ships I'd sailed on the seas when I put him in bed at night
Перед сном я рассказывал ему о кораблях, на которых плавал по морям.
And that freckle faced kid was as sharp as a tack and quick as a mate for a fight
И этот веснушчатый мальчуган был остер на язык, как бритва, и скор в драке, как заправский моряк.
I thought I'd wait till he growed a bit and let him pick out his own name
Я думал, подожду, пока он немного подрастет, и сам выберет себе имя.
One day he came in with a bug in his hand and he said me Grasshopper MacClain
Но однажды он пришел ко мне с жуком в руке и сказал: «Я Кузнечик Макклейн!»
Oh he'd mimic my walk and he'd mimic my talk
О, он передразнивал мою походку, передразнивал мою речь.
Like my shadow he just tagged me around
Он следовал за мной как тень.
Even had to be checked every time I was checked by the navy doc over the town
И даже ходил со мной на осмотр к врачу каждый раз, когда меня отправляли в город.
The doc'd laugh and thump his little ole chest and say feller you're right as rain
Док смеялся, стучал по его маленькой грудке и говорил: «Парень, да ты здоров как бык!»
Then he'd turn to me and tell me that I'd be a new man
Потом поворачивался ко мне и говорил, что я буду как новенький
Thanks to Grasshopper MacClain
благодаря Кузнечику Макклейну.
I guess you wonder why I'm tellin' you this well that's why I'm here doin' time
Наверное, тебе интересно, почему я тебе все это рассказываю? Да потому что я здесь, за решеткой.
For a bang and a sheriff and a red headed dame that came to take what was mine
Из-за выстрела, шерифа и рыжей бестии, которая пришла забрать то, что принадлежит мне.
Oh but you should've seen the way he fought you could tell that kid was navy trained
О, ты бы видела, как он дрался! Сразу видно, что мальчишка воспитан моряком.
But this lonely cell wouldn't be so much like hell if I only had Grasshopper MacClain
Но эта одинокая камера не была бы такой похожей на ад, если бы со мной был мой Кузнечик Макклейн.





Writer(s): Stuart Hamblen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.