Jimmy Dean - P.T. 109 - traduction des paroles en allemand

P.T. 109 - Jimmy Deantraduction en allemand




P.T. 109
P.T. 109
In '43 they Set to sea
Im Jahr '43 stachen sie in See
13 men and Kennedy
13 Männer und Kennedy
Aboard the PT 109
An Bord der PT 109
To fight the Brazen enemy
Um den dreisten Feind zu bekämpfen
On the isle of ol lusana
Auf der Insel Ol Lusana
In the strait beyond nehru
In der Meerenge jenseits von Nehru
A Jap deatroyer in the night
Ein japanischer Zerstörer in der Nacht
Cut the '109 in two.
Schnitt die '109 entzwei.
CHORUS:
REFRAIN:
Smokin fire upon the sea
Rauchendes Feuer auf dem Meer
Everywhere they looked was the enemy
Überall, wohin sie blickten, war der Feind
The heathen gods of old Japan
Die heidnischen Götter des alten Japan
Yeah, the thought they had the best of a mighty good man
Ja, sie dachten, sie hätten einen Kerl von Mann bezwungen
On the coast, commanderos, lookin through this periscope
An der Küste schauten Küstenwächter durch ihr Periskop
Australian niven saw the battle
Der Australier Niven sah die Schlacht
For the crew had little hope
Denn die Besatzung hatte wenig Hoffnung
Two were dead, some were wounded, all were clinging to the bow
Zwei waren tot, einige verwundet, alle klammerten sich am Bug fest
Fightin fire, fightin water, trying to save their lives somehow.
Kämpften gegen Feuer, kämpften gegen Wasser, versuchten irgendwie, ihr Leben zu retten.
CHORUS:
REFRAIN:
Smokin fire upon the sea
Rauchendes Feuer auf dem Meer
Everywhere they looked was the enemy
Überall, wohin sie blickten, war der Feind
The heathen Gods of old Japan
Die heidnischen Götter des alten Japan
Yeah, the thought they had the best of a mighty good man
Ja, sie dachten, sie hätten einen Kerl von Mann bezwungen
Mac Me hun, the irishman, was burned so badly he couldn't swim
McMahon, der Ire, war so schwer verbrannt, dass er nicht schwimmen konnte
Leave me here, go on he said, cause if you don't we'll all be dead
'Lasst mich hier zurück, geht weiter', sagte er, 'denn wenn ihr es nicht tut, sind wir alle tot'
The PT's skipper wouldn't leave him, a man to die alone at sea
Der Skipper des PT-Boots wollte ihn nicht zurücklassen, einen Mann, der allein auf See sterben sollte
With his strap, between his teeth, he towed the irishman to the sea.
Mit dem Gurt zwischen den Zähnen schleppte er den Iren durchs Meer.
CHORUS:
REFRAIN:
Smokin fire upon the sea
Rauchendes Feuer auf dem Meer
Everywhere they looked was the enemy
Überall, wohin sie blickten, war der Feind
The heathen gods of old Japan
Die heidnischen Götter des alten Japan
They thought they had the best of a mighty good man
Sie dachten, sie hätten einen Kerl von Mann bezwungen
He led his men through water's Dark
Er führte seine Männer durch dunkles Wasser
Rocky reefs and hungry skarks
Felsige Riffe und hungrige Haie
Braved the enemy's bayonets
Trotzte den Bajonetten des Feindes
A .38 around his neck
Einen .38er um den Hals
4 more days, 4 more nights,
4 weitere Tage, 4 weitere Nächte,
A recue boat pulled into sight
Ein Rettungsboot kam in Sicht
The PT 109 was gone,
Die PT 109 war verloren,
But Kennedy and his crew lived on
Aber Kennedy und seine Crew lebten weiter
So who could Guess, and who could possibly know
Wer hätte also ahnen können, und wer konnte wohl wissen,
That this same man named Kennedy, would,
Dass derselbe Mann namens Kennedy,
Be the leader of a nation,
Der Führer einer Nation werden würde,
Be the one to take command,
Derjenige sein würde, der das Kommando übernimmt,
The PT 109 was gone but Kennedy lived to fight again,
Die PT 109 war verloren, aber Kennedy lebte, um wieder zu kämpfen,
Smokin fire upon the sea,
Rauchendes Feuer auf dem Meer,
Everywhere they looked was the enemy,
Überall, wohin sie blickten, war der Feind,
But JFK and his crew lived on,
Aber JFK und seine Crew lebten weiter,
Which proves it's hard to get get the best of a man named John
Was beweist, dass es schwer ist, einen Mann namens John zu besiegen
Big John
Big John
Big John
Big John
Big John
Big John





Writer(s): Marijohn Wilkin, Fred Burch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.