Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
'43
they
Set
to
sea
Im
Jahr
'43
stachen
sie
in
See
13
men
and
Kennedy
13
Männer
und
Kennedy
Aboard
the
PT
109
An
Bord
der
PT
109
To
fight
the
Brazen
enemy
Um
den
dreisten
Feind
zu
bekämpfen
On
the
isle
of
ol
lusana
Auf
der
Insel
Ol
Lusana
In
the
strait
beyond
nehru
In
der
Meerenge
jenseits
von
Nehru
A
Jap
deatroyer
in
the
night
Ein
japanischer
Zerstörer
in
der
Nacht
Cut
the
'109
in
two.
Schnitt
die
'109
entzwei.
Smokin
fire
upon
the
sea
Rauchendes
Feuer
auf
dem
Meer
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Überall,
wohin
sie
blickten,
war
der
Feind
The
heathen
gods
of
old
Japan
Die
heidnischen
Götter
des
alten
Japan
Yeah,
the
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Ja,
sie
dachten,
sie
hätten
einen
Kerl
von
Mann
bezwungen
On
the
coast,
commanderos,
lookin
through
this
periscope
An
der
Küste
schauten
Küstenwächter
durch
ihr
Periskop
Australian
niven
saw
the
battle
Der
Australier
Niven
sah
die
Schlacht
For
the
crew
had
little
hope
Denn
die
Besatzung
hatte
wenig
Hoffnung
Two
were
dead,
some
were
wounded,
all
were
clinging
to
the
bow
Zwei
waren
tot,
einige
verwundet,
alle
klammerten
sich
am
Bug
fest
Fightin
fire,
fightin
water,
trying
to
save
their
lives
somehow.
Kämpften
gegen
Feuer,
kämpften
gegen
Wasser,
versuchten
irgendwie,
ihr
Leben
zu
retten.
Smokin
fire
upon
the
sea
Rauchendes
Feuer
auf
dem
Meer
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Überall,
wohin
sie
blickten,
war
der
Feind
The
heathen
Gods
of
old
Japan
Die
heidnischen
Götter
des
alten
Japan
Yeah,
the
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Ja,
sie
dachten,
sie
hätten
einen
Kerl
von
Mann
bezwungen
Mac
Me
hun,
the
irishman,
was
burned
so
badly
he
couldn't
swim
McMahon,
der
Ire,
war
so
schwer
verbrannt,
dass
er
nicht
schwimmen
konnte
Leave
me
here,
go
on
he
said,
cause
if
you
don't
we'll
all
be
dead
'Lasst
mich
hier
zurück,
geht
weiter',
sagte
er,
'denn
wenn
ihr
es
nicht
tut,
sind
wir
alle
tot'
The
PT's
skipper
wouldn't
leave
him,
a
man
to
die
alone
at
sea
Der
Skipper
des
PT-Boots
wollte
ihn
nicht
zurücklassen,
einen
Mann,
der
allein
auf
See
sterben
sollte
With
his
strap,
between
his
teeth,
he
towed
the
irishman
to
the
sea.
Mit
dem
Gurt
zwischen
den
Zähnen
schleppte
er
den
Iren
durchs
Meer.
Smokin
fire
upon
the
sea
Rauchendes
Feuer
auf
dem
Meer
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Überall,
wohin
sie
blickten,
war
der
Feind
The
heathen
gods
of
old
Japan
Die
heidnischen
Götter
des
alten
Japan
They
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Sie
dachten,
sie
hätten
einen
Kerl
von
Mann
bezwungen
He
led
his
men
through
water's
Dark
Er
führte
seine
Männer
durch
dunkles
Wasser
Rocky
reefs
and
hungry
skarks
Felsige
Riffe
und
hungrige
Haie
Braved
the
enemy's
bayonets
Trotzte
den
Bajonetten
des
Feindes
A
.38
around
his
neck
Einen
.38er
um
den
Hals
4 more
days,
4 more
nights,
4 weitere
Tage,
4 weitere
Nächte,
A
recue
boat
pulled
into
sight
Ein
Rettungsboot
kam
in
Sicht
The
PT
109
was
gone,
Die
PT
109
war
verloren,
But
Kennedy
and
his
crew
lived
on
Aber
Kennedy
und
seine
Crew
lebten
weiter
So
who
could
Guess,
and
who
could
possibly
know
Wer
hätte
also
ahnen
können,
und
wer
konnte
wohl
wissen,
That
this
same
man
named
Kennedy,
would,
Dass
derselbe
Mann
namens
Kennedy,
Be
the
leader
of
a
nation,
Der
Führer
einer
Nation
werden
würde,
Be
the
one
to
take
command,
Derjenige
sein
würde,
der
das
Kommando
übernimmt,
The
PT
109
was
gone
but
Kennedy
lived
to
fight
again,
Die
PT
109
war
verloren,
aber
Kennedy
lebte,
um
wieder
zu
kämpfen,
Smokin
fire
upon
the
sea,
Rauchendes
Feuer
auf
dem
Meer,
Everywhere
they
looked
was
the
enemy,
Überall,
wohin
sie
blickten,
war
der
Feind,
But
JFK
and
his
crew
lived
on,
Aber
JFK
und
seine
Crew
lebten
weiter,
Which
proves
it's
hard
to
get
get
the
best
of
a
man
named
John
Was
beweist,
dass
es
schwer
ist,
einen
Mann
namens
John
zu
besiegen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marijohn Wilkin, Fred Burch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.