Paroles et traduction Jimmy Dorsey & His Orchestra - The Breeze and I
The Breeze and I
Ветер и я
Jimmy
Dorsey
Джимми
Дорси
The
Breeze
And
I
Ветер
и
я
The
Breeze
and
I
Ветер
и
я
- Words
by
Al
Stillman,
music
by
Ernesto
Lecuona
- Слова
Эла
Стиллмана,
музыка
Эрнесто
Лекуоны
- Music
written
in
1929
as
a
piano
piece
called
"Andaluza",
part
of
- Музыка
написана
в
1929
году
как
фортепианная
пьеса
под
названием
«Андалусия»,
часть
The
Andalucia
Suite
by
the
Cuban
composer
Ernesto
Lecuona
Андалузской
сюиты
кубинского
композитора
Эрнесто
Лекуоны
- Words
added
later
by
Al
Stillman
- Слова
добавлены
позже
Элом
Стиллманом
The
breeze
and
I
are
saying
with
a
sigh
Ветер
и
я
со
вздохом
говорим,
That
you
no
longer
care
Что
тебе
больше
нет
дела
до
меня.
The
breeze
and
I
are
whispering
goodbye
Ветер
и
я
шепчем
«прощай»
To
dreams
we
used
to
share
Мечтам,
что
мы
делили
когда-то.
Ours
was
a
love
song
that
seemed
constant
as
the
moon
Наша
любовь
была
песней,
что
казалась
вечной,
как
луна,
Ending
in
a
strange,
mournful
tune
А
закончилась
странной,
скорбной
мелодией.
And
all
about
me,
they
know
you
have
departed
without
me
И
все
вокруг
знают,
что
ты
ушла
без
меня,
And
we
wonder
why,
the
breeze
and
I
И
мы
недоумеваем
почему,
ветер
и
я.
The
breeze
and
I
Ветер
и
я.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stillman Al, Lecuona Casado Ernesto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.