Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simple Twist of Fate
Einfache Schicksalswendung
They
sat
together
in
the
park
Sie
saßen
zusammen
im
Park
As
the
evening
sky
grew
dark
Als
der
Abendhimmel
dunkler
wurde
She
looked
at
him
and
he
felt
a
spark
tingle
to
his
bones
Sie
sah
ihn
an
und
er
fühlte
einen
Funken,
der
bis
in
seine
Knochen
prickelte
It
was
then
he
felt
alone
and
wished
that
he'd
gone
straight
Da
fühlte
er
sich
allein
und
wünschte,
er
wäre
geradewegs
gegangen
And
watched
out
for
a
simple
twist
of
fate.
Und
hätte
auf
eine
einfache
Schicksalswendung
geachtet.
They
walked
alone
by
the
old
canal
Sie
gingen
allein
am
alten
Kanal
entlang
A
little
confused
I
remember
well
Etwas
verwirrt,
ich
erinnere
mich
gut
And
stopped
into
a
strange
hotel
with
a
neon
burning
bright
Und
kehrten
in
einem
seltsamen
Hotel
ein,
in
dem
ein
Neonlicht
hell
brannte
He
felt
the
heat
of
the
night
hit
him
like
a
freight
train
Er
spürte
die
Hitze
der
Nacht,
die
ihn
wie
ein
Güterzug
traf
Moving
with
a
simple
twist
of
fate.
Sich
bewegend
mit
einer
einfachen
Schicksalswendung.
A
saxophone
someplace
far
off
played
Ein
Saxophon
spielte
irgendwo
in
der
Ferne
As
she
was
walking
on
by
the
arcade
Als
sie
an
der
Arkade
vorbeiging
As
the
light
bust
through
a-beat-up
shade
where
he
was
waking
up
Als
das
Licht
durch
einen
kaputten
Rollladen
drang,
wo
er
gerade
aufwachte
She
dropped
a
coin
into
the
cup
of
a
blind
man
at
the
gate
Sie
warf
eine
Münze
in
den
Becher
eines
blinden
Mannes
am
Tor
And
forgot
about
a
simple
twist
of
fate.
Und
vergaß
eine
einfache
Schicksalswendung.
He
woke
up
the
room
was
bare
Er
wachte
auf,
das
Zimmer
war
leer
He
didn't
see
her
anywhere
Er
sah
sie
nirgendwo
He
told
himself
he
didn't
care
pushed
the
window
open
wide
Er
sagte
sich,
es
sei
ihm
egal,
stieß
das
Fenster
weit
auf
Felt
an
emptiness
inside
to
which
he
just
could
not
relate
Fühlte
eine
Leere
in
sich,
zu
der
er
einfach
keine
Beziehung
herstellen
konnte
Brought
on
by
a
simple
twist
of
fate.
Hervorgerufen
durch
eine
einfache
Schicksalswendung.
He
hears
the
ticking
of
the
clocks
Er
hört
das
Ticken
der
Uhren
And
walks
along
with
a
parrot
that
talks
Und
geht
mit
einem
sprechenden
Papagei
spazieren
Hunts
her
down
by
the
waterfront
docks
where
the
sailers
all
come
in
Sucht
sie
an
den
Docks
am
Wasser,
wo
die
Matrosen
alle
ankommen
Maybe
she'll
pick
him
out
again
how
long
must
he
wait
Vielleicht
wird
sie
ihn
wieder
auswählen,
wie
lange
muss
er
warten
One
more
time
for
a
simple
twist
of
fate.
Noch
einmal
auf
eine
einfache
Schicksalswendung.
People
tell
me
it's
a
sin
Die
Leute
sagen
mir,
es
sei
eine
Sünde
To
know
and
feel
too
much
within
Zu
viel
in
sich
zu
wissen
und
zu
fühlen
I
still
believe
she
was
my
twin
but
I
lost
the
ring
Ich
glaube
immer
noch,
dass
sie
mein
Zwilling
war,
aber
ich
habe
den
Ring
verloren
She
was
born
in
spring
but
I
was
born
too
late
Sie
wurde
im
Frühling
geboren,
aber
ich
wurde
zu
spät
geboren
Blame
it
on
a
simple
twist
of
fate.
Schieb
es
auf
eine
einfache
Schicksalswendung.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Album
Trail
date de sortie
01-06-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.