Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
17歲的雨季 (25th Anniversary Version)
Regenzeit mit 17 (25. Jubiläumsversion)
當我還是小孩子
Als
ich
noch
ein
Kind
war,
門前有許多的茉莉花
gab
es
vor
dem
Haus
viele
Jasminblüten,
散發着淡淡的清香
die
einen
zarten
Duft
verströmten.
當我漸漸地長大
Als
ich
langsam
erwachsen
wurde,
門前的那些茉莉花
sind
die
Jasminblüten
vor
dem
Haus
已經慢慢地枯萎不再萌芽
allmählich
verwelkt
und
nicht
mehr
aufgeblüht.
什麼樣的心情
Was
für
eine
Stimmung,
什麼樣的年紀
was
für
ein
Alter,
什麼樣的歡愉
was
für
eine
Freude,
什麼樣的哭泣
was
für
ein
Weinen.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
我們有共同的期許
hatten
wir
gemeinsame
Erwartungen,
也曾經緊緊擁抱在一起
und
haben
uns
auch
einmal
fest
umarmt.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
回憶起童年的點點滴滴
erinnerte
ich
mich
an
all
die
kleinen
Dinge
aus
meiner
Kindheit,
卻發現成長已慢慢接近
entdeckte
aber,
dass
das
Erwachsenwerden
langsam
näher
rückte.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
我們有共同的期許
hatten
wir
gemeinsame
Erwartungen,
也曾經緊緊擁抱在一起
und
haben
uns
auch
einmal
fest
umarmt.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
回憶起童年的點點滴滴
erinnerte
ich
mich
an
all
die
kleinen
Dinge
aus
meiner
Kindheit,
卻發現成長已慢慢接近
entdeckte
aber,
dass
das
Erwachsenwerden
langsam
näher
rückte.
當我還是小孩子
Als
ich
noch
ein
Kind
war,
門前有許多的茉莉花
gab
es
vor
dem
Haus
viele
Jasminblüten,
散發着淡淡的清香
die
einen
zarten
Duft
verströmten.
當我漸漸地長大
Als
ich
langsam
erwachsen
wurde,
門前的那些茉莉花
sind
die
Jasminblüten
vor
dem
Haus
已經慢慢地枯萎不再萌芽
allmählich
verwelkt
und
nicht
mehr
aufgeblüht.
什麼樣的心情
Was
für
eine
Stimmung,
什麼樣的年紀
was
für
ein
Alter,
什麼樣的歡愉
was
für
eine
Freude,
什麼樣的哭泣
was
für
ein
Weinen.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
我們有共同的期許
hatten
wir
gemeinsame
Erwartungen,
也曾經緊緊擁抱在一起
und
haben
uns
auch
einmal
fest
umarmt.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
回憶起童年的點點滴滴
erinnerte
ich
mich
an
all
die
kleinen
Dinge
aus
meiner
Kindheit,
卻發現成長已慢慢接近
entdeckte
aber,
dass
das
Erwachsenwerden
langsam
näher
rückte.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
我們有共同的期許
hatten
wir
gemeinsame
Erwartungen,
也曾經緊緊擁抱在一起
und
haben
uns
auch
einmal
fest
umarmt.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
回憶起童年的點點滴滴
erinnerte
ich
mich
an
all
die
kleinen
Dinge
aus
meiner
Kindheit,
卻發現成長已慢慢接近
entdeckte
aber,
dass
das
Erwachsenwerden
langsam
näher
rückte.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
我們有共同的期許
hatten
wir
gemeinsame
Erwartungen,
也曾經緊緊擁抱在一起
und
haben
uns
auch
einmal
fest
umarmt.
十七歲那年的雨季
In
der
Regenzeit,
als
ich
siebzehn
war,
回憶起童年的點點滴滴
erinnerte
ich
mich
an
all
die
kleinen
Dinge
aus
meiner
Kindheit,
卻發現成長已慢慢接近
entdeckte
aber,
dass
das
Erwachsenwerden
langsam
näher
rückte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fan Lieh Pan
Album
My Pride
date de sortie
13-04-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.