Paroles et traduction Jimmy Needham - Come Thou Fount
Come,
thou
Fount
of
every
blessing,
Приди,
источник
всех
благ,
Tune
my
heart
to
sing
thy
grace;
Настрой
мое
сердце
петь
Твою
благодать;
Streams
of
mercy,
never
ceasing,
Потоки
милосердия,
никогда
не
прекращающиеся,
Call
for
songs
of
loudest
praise.
Взывайте
к
песням
самой
громкой
похвалы.
Teach
me
some
melodious
sonnet,
Научи
меня
какому-нибудь
мелодичному
сонету,
Sung
by
flaming
tongues
above.
Воспетому
пламенными
языками
в
вышине.
Praise
the
mount!
I'm
fixed
upon
it,
Хвала
горе,
я
твердо
стою
на
ней.
Mount
of
thy
redeeming
love.
Гора
твоей
искупительной
любви.
Here
I
raise
mine
Ebenezer;
Вот
я
поднимаю
свой
Эбенезер;
Hither
by
thy
help
I'm
come;
Я
пришел
сюда
с
твоей
помощью.
And
I
hope,
by
thy
good
pleasure,
И
я
надеюсь,
по
твоему
благоволению,
Safely
to
arrive
at
home.
Благополучно
добраться
до
дома.
Jesus
sought
me
when
a
stranger,
Иисус
искал
меня,
когда
я
был
странником.
Wandering
from
the
fold
of
God;
Странствуя
из
стада
Божьего;
He,
to
rescue
me
from
danger,
Он,
чтобы
спасти
меня
от
опасности,
Interposed
his
precious
blood.
Пролил
свою
драгоценную
кровь.
O
to
grace
how
great
a
debtor
О
благодать
как
велик
должник
Daily
I'm
constrained
to
be!
Каждый
день
я
вынужден
быть!
Let
thy
goodness,
like
a
fetter,
Пусть
твоя
доброта,
как
оковы,
Bind
my
wandering
heart
to
thee.
Привяжет
к
тебе
мое
блуждающее
сердце.
Prone
to
wander,
Lord,
I
feel
it,
Склонен
блуждать,
Господи,
я
чувствую
это.
Prone
to
leave
the
God
I
love;
Склонен
покидать
Бога,
которого
люблю;
Here's
my
heart,
O
take
and
seal
it,
Вот
мое
сердце,
о,
возьми
и
запечатай
его.
Seal
it
for
thy
courts
above.
Запечатай
его
для
своих
судов
наверху.
O
that
day
when
freed
from
sinning,
О,
тот
день,
когда
освободишься
от
греха,
I
shall
see
Thy
lovely
face;
Я
увижу
твое
прекрасное
лицо.
Clothèd
then
in
blood
washed
linen
Затем
одет
в
выстиранное
кровью
белье
How
I'll
sing
Thy
sovereign
grace;
Как
я
буду
петь
твою
суверенную
благодать;
Come,
my
Lord,
no
longer
tarry,
Приди,
мой
господин,
не
медли
больше.
Take
my
ransomed
soul
away;
Забери
мою
искупленную
душу;
Send
thine
angels
now
to
carry
Пошли
своих
ангелов,
чтобы
они
несли.
Me
to
realms
of
endless
day.
Меня
в
царство
бесконечного
дня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Wyeth, Robert Robinson, Lloyd Larson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.