Jimmy Zambrano, Diomedes Díaz & Jorge Celedonj - Fantasia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jimmy Zambrano, Diomedes Díaz & Jorge Celedonj - Fantasia




Fantasia
Fantasia
Ese que escribe versos
Тот, кто пишет стихи,
Repletos de verano
Полные лета
Estando en primavera
Среди весны,
Ese soy yo
Это я
Y esa linda camelia
А та прекрасная камелия,
Que se quedo sin alma
Что осталась без души,
Que no comprende nada
Не понимающая ничего,
Eres sin duda
Это, без сомнения, ты
Ese que por ser bueno
Тот, кого за доброту
Lo tiran a la nada
Бросают в ничто,
Y que no cree en la fama
И кто не верит в славу,
Ese soy yo
Это я
Esa de ojitos negros
Та, с черными глазами
Y que se cree la dueña
И которая мнит себя хозяйкой
De todas las miradas
Всех взглядов,
No entenderá el amor
Не поймет любви
Que diferente seria mi vida si me quisieras
Как бы изменилась моя жизнь, если бы ты меня любила,
Y que tus labios me dieran toda tu juventud
И твои губы дарили бы мне всю свою молодость,
Y me dejaras cambiarte un poco y hacerte buena
И ты позволила бы мне немного тебя изменить и сделать хорошей,
Entonces si gustaría los ojos que tienes
Тогда бы мне действительно понравились твои глаза
Porque sabes que tienes preciosa
Потому что ты знаешь, что у тебя есть, дорогая,
Un atractivo que rinde a los hombres
Привлекательность, которая покоряет мужчин,
Que no resisten tus ojos, tu boca
Не выдерживающих твоих глаз, твоего рта,
Y se someten a tus condiciones
И подчиняющихся твоим условиям
¿Por qué derrochas amores y lujos?
Зачем ты расточаешь любовь и роскошь?
¿Por qué provocas tantos desengaños?
Зачем ты причиняешь столько разочарований?
Por que es muy triste vivir de apariencias
Потому что очень печально жить видимостью,
Porque mujer que no quiere a ninguno
Потому что женщина, которая никого не любит,
Le mostraran mil fracasos los años
Узнает от лет тысячи неудач
Si se te van esos años
Если эти годы уйдут от тебя
En fantasías placenteras (bis)
В приятных фантазиях (дважды)
Se tornarán tus placeres en llanto
Твои удовольствия превратятся в слезы,
Y tu sonrisa en quimeras (bis)
А твоя улыбка в химеры (дважды)
Ese que escribe versos
Тот, кто пишет стихи,
Que casi no saluda
Едва здоровающийся,
Que siempre está en la luna
Всегда витающий в облаках,
Ese soy yo
Это я
Y esa linda camelia
А та прекрасная камелия,
Que está metida en todo
Которая лезет во все,
Hablando más que nadie
Болтливая до невозможности,
Es un sueño de amor
Это сон о любви
Esa que mira siempre
Та, которая всегда смотрит
Con mucha picardía
С большой хитростью,
Con ojos aguileños
С пронзительными глазами,
Esa me mata a mi
Она меня убивает
Hay muchos que la adoran
Многие ее обожают,
Otros que la desprecian
Другие ее презирают,
Y muchos que la elogian
А многие ее восхваляют,
Para verla feliz
Чтобы видеть ее счастливой
Es porque tiene ese algo extraño que al conocerla
Это потому, что у нее есть эта странная особенность, благодаря которой при знакомстве
Uno presiente que ya hace tiempo la conocía
Ты чувствуешь, что уже давно ее знал
Es como ver aqueya esperanza que el alma sueña
Это как увидеть ту надежду, о которой душа мечтает
En los instantes de soledad y melancolía
В моменты одиночества и меланхолии
Porque sabes que tienes preciosa
Потому что ты знаешь, что у тебя есть, дорогая,
Un atractivo que rinde a los hombres
Привлекательность, которая покоряет мужчин,
Que no resisten tus ojos, tu boca
Не выдерживающих твоих глаз, твоего рта,
Y se someten a tus condiciones
И подчиняющихся твоим условиям
¿Por qué derrochas amores y lujos?
Зачем ты расточаешь любовь и роскошь?
¿Por qué provocas tantos desengaños?
Зачем ты причиняешь столько разочарований?
Por que es muy triste vivir de apariencias
Потому что очень печально жить видимостью,
Porque mujer que no quiere a ninguno
Потому что женщина, которая никого не любит,
Le mostraran mil fracasos los años
Узнает от лет тысячи неудач
Si se te van esos años
Если эти годы уйдут от тебя
En fantasías placenteras (bis)
В приятных фантазиях (дважды)
Se tornarán tus placeres en llanto
Твои удовольствия превратятся в слезы,
Y tu sonrisa en quimeras (bis)
А твоя улыбка в химеры (дважды)





Writer(s): Rosendo Romero Ospino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.