Jippu & Samuli Edelmann - Retki Merenrantaan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jippu & Samuli Edelmann - Retki Merenrantaan




Retki Merenrantaan
Путешествие к Морскому Берегу
Pitkin aamuöistä joenuomaa
Сквозь утреннюю дымку вдоль реки
Kulki perhe retkimuonaa repuissaan
Шла семья, в рюкзаках еда,
Kohti meren rantaa pohtimaan
К морскому берегу, мечтая в тиши,
Kukin haaveitaan
Каждый о своем.
Sisämaan rauha liukui pois
Покой глубинки растворился вдали,
Kun tuuli toi meren oudot äänet
Когда ветер донес странные звуки моря
Kuultavaksi retkeläisten
До слуха путников,
Poloisten
Бедных.
Isä oli väsynyt mies
Отец был усталым человеком,
Väsynyt maailman tuskaan puuttumaan
Усталым от мировой боли,
Väsynyt kiskomaan meitä mukaan leikkiin
Усталым от того, что тянул нас в свою игру,
Vannomaan nimeen jumalista julmimman
Клясться именем самого жестокого из богов.
Meri on suurempi kuin luulin
Море больше, чем я думала,
Sanoi äiti hymyhuulin
Сказала мама, улыбаясь,
Suuteli siskon pientä otsaa
Поцеловала лобик сестры,
Se on suuri ja suolainen
Оно огромное и соленое.
Me joimme kotonakeitetyt kahvit
Мы пили кофе, сваренный дома,
Veimme leijat tuuleen tanssimaan
Запускали воздушных змеев в танец на ветру,
Isä nautti tilkan tummaa murhettaan
Отец отпил глоток своей темной печали,
Ja päivä kuuma yöksi kutistui
И жаркий день сжался в ночь.
Tuuli jatkoi pauhuaan
Ветер продолжал свой рев,
Ulapan kummitukset joivat kunniaksi kaukomaiden
Призраки океана пили за далекие страны
Ja urheuden
И за отвагу.
Isä jäi puuksi meren rantaan
Отец стал деревом на берегу моря,
Meren raivopäisen rantaan
На яростном берегу моря,
Isä jähmettyi ja juuttui
Отец застыл и замер,
Kunnes tuuleksi muuttui
Пока не превратился в ветер.
Minä perin kartanot ja kunnaat
Я унаследовала поместья и земли,
Perin joen kuivan uoman
Унаследовала высохшее русло реки,
Ja pian kunniaani kuivun
И скоро, в своей славе, засохну
Minäkin
И я.
Isä oli väsynyt mies,
Отец был усталым человеком,
Väsynyt maailman tuskaan puuttumaan
Усталым от мировой боли,
Ja minäkin väsyn kohta
И я тоже скоро устану,
Ja lähden meren rantaan haihtumaan
И уйду на берег моря, растворяться.
Ja sinä poikani jäät
А ты, мой сын, останешься.





Writer(s): Edu Kettunen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.