Paroles et traduction Jiří Korn, Hana Buštíková, Eduard Parma ml. se svým orchestrem & Pragosingers - Sestra Margit (Sister Mary)
Sestra Margit (Sister Mary)
Сестра Маргит (Sister Mary)
Sestro
Margit,
já
se
všude
na
svou
lásku
ptám,
Сестра
Маргит,
я
везде
о
своей
любви
спрашиваю,
Jakpak
je
jí,
jak
jí
bude,
co
já
bez
ní
sám.
Как
ей,
как
будет
ей,
что
я
без
неё
один.
Slyším
hlas,
volám
Vás,
tam
na
tom
lůžku
v
tmách.
Слышу
голос,
зову
Вас,
там
на
той
койке
во
тьме.
Sestro
Margit,
pomozte
jí,
já
mám
o
ní
strach.
Сестра
Маргит,
помогите
ей,
я
боюсь
за
неё.
Jel
jsem,
jak
by
mě
ďábel
hnal,
Ехал
я,
будто
чёрт
меня
нёс,
Jel
jsem
a
náhle
soud
tam
stál.
Ехал
я,
и
вдруг
суд
там
встал.
Sestři,
pak
nevím
co
dál.
Сестра,
дальше
я
не
помню,
что
было.
Láska
má
je
náhle
plná
ran,
Любовь
моя
вдруг
вся
в
ранах,
Láska
má
tiše
leží,
jen
oči
dokořán,
Любовь
моя
тихо
лежит,
лишь
глаза
нараспашку,
Láska
má
a
vinu
mám
jen
já.
Любовь
моя,
и
вина
лежит
лишь
на
мне.
Ó,
lidi
kdekdo
jste,
ó
tak
jí
pomozte.
О,
люди,
кто
бы
вы
ни
были,
о,
помогите
же
ей!
Sestra
Margit
měla
denní,
já
teď
službu
mám,
У
сестры
Маргит
была
дневная,
у
меня
сейчас
смена,
Nic
dívce
vaší
celkem
není,
Ничего
с
вашей
девушкой,
в
общем-то,
и
нет,
Mnohem
hůř
je
Vám.
Вам
гораздо
хуже.
Vždyť
ona
je
to
jediné,
co
mám,
Ведь
она
— это
единственное,
что
у
меня
есть,
Co
měl
jsem
rád.
Что
я
любил.
Dám
vám
prášek
pro
zklidnění,
Дам
вам
таблетку
для
успокоения,
Teď
musíte
jen
spát.
Сейчас
вам
нужно
просто
поспать.
Jel
jsem,
jak
by
mě
ďábel
hnal,
Ехал
я,
будто
чёрт
меня
нёс,
Jel
jsem
a
náhle
soud
tam
stál.
Ехал
я,
и
вдруг
суд
там
встал.
Sestři,
pak
nevím,
co
dál.
Сестра,
дальше
я
не
помню,
что
было.
Láska
má
je
náhle
plná
ran,
Любовь
моя
вдруг
вся
в
ранах,
Láska
má
tiše
leží,
jen
oči
dokořán,
Любовь
моя
тихо
лежит,
лишь
глаза
нараспашку,
Láska
má
a
vinu
mám
jen
já.
Любовь
моя,
и
вина
лежит
лишь
на
мне.
Ó,
lidi
kdekdo
jste,
ó
tak
jí
pomozte.
О,
люди,
кто
бы
вы
ни
были,
о,
помогите
же
ей!
Jak
vám
to
mám
říct,
Как
бы
вам
это
сказать,
Vaše
dívka
je
doma,
v
pořádku,
Ваша
девушка
дома,
в
порядке,
Ale
Vy...
mohla
se
na
Vás
aspoň
přijít
podívat.
А
вот
Вы…
она
могла
бы
хотя
бы
навестить
Вас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Danova, Peter Yellowstone, Steve Voice
Album
Duety
date de sortie
30-10-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.