Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You are my courage to carry on
Du bist mein Mut, weiterzumachen
於低窪你扶我
於山腰你陪我
一霎眼便過
Im
Tiefland
stützt
du
mich,
am
Berghang
begleitest
du
mich,
im
Nu
vergeht
die
Zeit.
風褸早已殘破
彎曲小徑行錯亦信我
Die
Windjacke
ist
längst
zerrissen,
den
krummen
Pfad
falsch
gegangen,
und
doch
glaubst
du
an
mich.
內心需要你清楚
或許得你最認識我
Du
verstehst
mein
Innerstes,
vielleicht
kennst
du
mich
am
besten.
我叛逆由你附和
陪我走最斜的斜坡
Du
unterstützt
meine
Rebellion,
begleitest
mich
den
steilsten
Hang
hinauf.
風奔向了山
天擁抱了星
荒郊野嶺中只有我共你
Der
Wind
rast
zum
Berg,
der
Himmel
umarmt
die
Sterne,
in
der
Wildnis
sind
nur
du
und
ich.
分一半微笑
分一半迷惘
你是我避世的自由勝地
Teilen
ein
Lächeln,
teilen
die
Verwirrung,
du
bist
mein
Zufluchtsort,
mein
freies
Paradies.
多荒誕世間
多險惡競爭
不需要太多將一切拋棄
Wie
absurd
die
Welt,
wie
bösartig
der
Wettbewerb,
ich
brauche
nicht
viel,
lasse
alles
hinter
mir.
分一個背包
分一半牛奶
你是我捱過困境的勇氣
Teilen
einen
Rucksack,
teilen
ein
Glas
Milch,
du
bist
mein
Mut,
die
Widrigkeiten
zu
überstehen.
低溫給我懷抱
灰心聽我投訴
只有你做到
Bei
Kälte
gibst
du
mir
deine
Umarmung,
bei
Mutlosigkeit
hörst
du
meine
Klagen,
nur
du
kannst
das.
山坡險要無數
中間失散情侶大半數
Die
Berghänge
sind
unzählig
gefährlich,
die
meisten
Paare
trennen
sich
auf
halbem
Weg.
上天將我這孤島
特此委派你做水泡
Der
Himmel
hat
dich
zu
meiner
einsamen
Insel
geschickt,
als
meine
Rettung.
你自願離棄大路
陪我走雪嶺不畏高
Du
hast
freiwillig
den
breiten
Weg
verlassen,
um
mit
mir
den
schneebedeckten
Grat
zu
erklimmen,
ohne
Furcht
vor
der
Höhe.
風奔向了山
天擁抱了星
荒郊野嶺中只有我共你
Der
Wind
rast
zum
Berg,
der
Himmel
umarmt
die
Sterne,
in
der
Wildnis
sind
nur
du
und
ich.
分一半微笑
分一半迷惘
你是我避世的自由勝地
Teilen
ein
Lächeln,
teilen
die
Verwirrung,
du
bist
mein
Zufluchtsort,
mein
freies
Paradies.
多荒誕世間
多險惡競爭
不需要太多將一切拋棄
Wie
absurd
die
Welt,
wie
bösartig
der
Wettbewerb,
ich
brauche
nicht
viel,
lasse
alles
hinter
mir.
分一個背包
分一半牛奶
你是我捱過困境的勇氣
Teilen
einen
Rucksack,
teilen
ein
Glas
Milch,
du
bist
mein
Mut,
die
Widrigkeiten
zu
überstehen.
山路中幾多次跌低
殘破帳篷擋不了冷風雨勢
Wie
oft
bin
ich
auf
dem
Bergpfad
gestürzt,
das
zerrissene
Zelt
schützt
nicht
vor
kaltem
Wind
und
Regen.
和你一輩子
誰又怕一身爛泥
Mit
dir
ein
Leben
lang,
wer
fürchtet
sich
schon
vor
Schlamm?
荊棘太過多
傷口太過多
崎嶇裡更加感到我運氣
Zu
viele
Dornen,
zu
viele
Wunden,
in
der
Rauheit
spüre
ich
mein
Glück
umso
mehr.
分一半晴朗
分一半雷雨
你做我落腳點做人儲備
Teilen
Sonnenschein,
teilen
Gewitter,
du
bist
mein
Ankerplatz,
meine
Stütze
fürs
Leben.
一起去借火
一起去借宿
漆黑裡更加欣賞到優美
Gemeinsam
Feuer
machen,
gemeinsam
Unterschlupf
suchen,
in
der
Dunkelheit
schätze
ich
die
Schönheit
umso
mehr.
怎麼看財富
怎麼看名氣
燦爛會完結我只需看你
Was
bedeutet
Reichtum,
was
bedeutet
Ruhm?
Das
Leuchten
wird
enden,
ich
brauche
nur
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jnybeatz, Karris Sauch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.