Joachim Witt - Blonde Kuh - traduction des paroles en russe

Blonde Kuh - Joachim Witttraduction en russe




Blonde Kuh
Белокурая телочка
"Heiße Fracht aus Hongkong",
"Горячий груз из Гонконга",
So hieß der Film,
Так назывался фильм,
Männer-Abenteuer,
Мужские приключения,
Schießbudenschelm,
Хитрец-стрелок,
Hausfrauenweibchen,
Домохозяйка,
Immer appetitlich gegrillt.
Всегда аппетитно поджаренная.
Es wackelt die Kuh,
Трясется телочка,
Blond und verliebt
Белокурая и влюбленная
Immerzu
Всегда
Ständig durch's Bild.
Постоянно в кадре.
Mit seinen großen Händen
Своими большими руками
Macht er alle kaputt,
Он убивает всех,
Die seinen Auftrag kreuzen.
Кто встает на его пути.
Keiner hat soviel Mut,
Ни у кого нет такой смелости,
In seiner Freizeit
В свободное время
Hängt er sein Toupet an die Wand.
Он вешает свой парик на стену.
Es wackelt die Kuh,
Трясется телочка,
Blond und verliebt
Белокурая и влюбленная
Immerzu
Всегда
Ständig durch's Bild.
Постоянно в кадре.
In der Nacht wird es hart,
Ночью жарко,
Jeder sieht kaum noch was
Никто ничего не видит
In den Straßen.
На улицах.
007 verstaut seine brandneue Braut
007 прячет свою новую подружку
In der Hochparterrewohnung
В квартире на втором этаже
Der Hausmeisterfrau.
У консьержки.
Das ist ein Wahnsinnsstreifen,
Это потрясающий фильм,
Sag ich dir hinter der Hand.
Говорю тебе по секрету.
Du siehst nur heiße Szenen
Ты увидишь только горячие сцены
Am laufenden Band,
Одну за другой,
Mit einer Bonbontüte
С пакетом конфет
Geht's am Abgrund entlang.
Идешь по краю пропасти.
Es wackelt die Kuh,
Трясется телочка,
Blond und verliebt
Белокурая и влюбленная
Immerzu
Всегда
Ständig durch's Bild.
Постоянно в кадре.
In der stärksten Szene, weißt du,
В самой сильной сцене, знаешь ли,
Wird's endgültig laut,
Становится совсем жарко,
Wenn unser Held der Dame
Когда наш герой даме
Die Binde zerkaut.
Перегрызает повязку.
Dann tobt das Kino endlich,
Тогда кинотеатр наконец-то взрывается,
Den entscheidenden Rausch.
Решающим опьянением.
Es wackelt die Kuh,
Трясется телочка,
Blond und verliebt
Белокурая и влюбленная
Immerzu
Всегда
Ständig durch's Bild.
Постоянно в кадре.





Writer(s): Harald Gutowski, Harry Gutowski, Joachim Witt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.