Joachim Witt - Tri Tra Trullala (Herbergsvater) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joachim Witt - Tri Tra Trullala (Herbergsvater)




Tri Tra Trullala (Herbergsvater)
Три Тра Труллала (Хозяин постоялого двора)
El preso numero nueve ya lo van a confesaresta encerrado en la celda con el cura del penaly antes del amanecer la vida le han de quitarporque mat a su mujer y a un amigo desleal
Заключённого номер девять сейчас поведут на исповедь, он заперт в камере с тюремным священником, и до рассвета ему отнимут жизнь, потому что он убил свою жену и вероломного друга.
Dice as al confesarlos mat si seory si vuelvo a naceryo los vuelvo a matar
Он говорит так, исповедуясь: убил их, да, сеньор, и если я снова рожусь, я снова убью их".
Padre no me arrepiento ni me da miedo la eternidadyo se que all en el cielo el que juzga nos juzgarvoy a seguir sus pasos voy a buscarla hasta el ms alla.ay. yayayayayyyyy
Святой отец, я не раскаиваюсь и не боюсь вечности, я знаю, что там, на небесах, тот, кто судит, будет судить нас. Я буду следовать за ней по пятам, я буду искать её даже в загробном мире. Ох... уауауаууууу
El preso numero nueve era un hombre muy cabaliba en la noche del pueble muy contento en su jacalpero al mirar a su amor en brazos de su rivalardi en el pecho el rencor y no se pudo aguantaral sonar el clarn se formo el pelotniban al paredn solo alcanzo a decir: Padre no me arrepiento ni me da miedo la eternidadyo se que all en el cielo el que juzga nos juzgarvoy a seguir sus pasos voy a buscarla hasta el ms alla.ay. yayayayayyyyy yaay
Заключённый номер девять был очень достойным человеком, он ехал ночью по деревне, очень довольный, в своей хижине, но, увидев свою любовь в объятиях соперника, в его груди вспыхнула злоба, и он не смог сдержаться. Когда прозвучал сигнал горна, сформировался взвод, они шли к стене, он только успел сказать: "Святой отец, я не раскаиваюсь и не боюсь вечности, я знаю, что там, на небесах, тот, кто судит, будет судить нас. Я буду следовать за ней по пятам, я буду искать её даже в загробном мире. Ох... уауауаууууу".





Writer(s): Joachim Witt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.