Joan Baez - Donna Donna (Live Broadcast Netherlands 1967) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Baez - Donna Donna (Live Broadcast Netherlands 1967)




Donna Donna (Live Broadcast Netherlands 1967)
Донна Донна (Прямая трансляция, Нидерланды, 1967)
On a wagon bound for market
В повозке, что на рынок мчится,
There's a calf with a mournful eye
Теленок с печалью в глазах.
High above him there's a swallow
Высоко над ним ласточка,
Winging swiftly through the sky
Быстрокрылая, в небесных лучах.
How the winds are laughing
Как смеются ветра,
They laugh with all their might
Смеются изо всех сил,
Laugh and laugh the whole day through
Смеются весь день напролет
And half the summer's night
И половину летней ночи.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.
"Stop complaining", said the farmer
"Перестань жаловаться", - сказал фермер,
Who told you a calf to be?
"Кто тебе сказал, что ты теленок?
Why don't you have wings to fly with
Почему у тебя нет крыльев, чтобы летать,
Like the swallow so proud and free?
Как ласточка, гордая и свободная?"
How the winds are laughing
Как смеются ветра,
They laugh with all their might
Смеются изо всех сил,
Laugh and laugh the whole day through
Смеются весь день напролет
And half the summer's night
И половину летней ночи.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.
Calves are easily bound and slaughtered
Телят легко связать и зарезать,
Never knowing the reason why
Не зная, почему.
But whoever treasures freedom
Но тот, кто ценит свободу,
Like the swallow has learned to fly
Как ласточка, научился летать.
How the winds are laughing
Как смеются ветра,
They laugh with all their might
Смеются изо всех сил,
Laugh and laugh the whole day through
Смеются весь день напролет
And half the summer's night
И половину летней ночи.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.
Donna, Donna, Donna, Donna
Донна, Донна, Донна, Донна,
Donna, Donna, Donna, Don
Донна, Донна, Донна, Дон.





Writer(s): Arthur Keuess


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.