Paroles et traduction Joan Baez - Gabriel And Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabriel And Me
Гавриил и я
(Words
and
Music
by
Joan
Baez)
(Слова
и
музыка
Джоан
Баез)
The
grey
quiet
horse
wears
the
reins
of
dawn,
Серый
тихий
конь
в
узде
рассвета,
And
nobody
knows
what
mountain
he's
from.
И
никто
не
знает,
с
какой
он
горы.
In
his
mouth
he
carries
the
golden
key,
В
зубах
он
несет
золотой
ключ,
And
nobody
sees
him
but
Gabriel
and
me.
И
никто
его
не
видит,
кроме
Гавриила
и
меня.
Gabriel
and
me.
Гавриила
и
меня.
His
nose
is
silver
and
his
mane
is
white,
Нос
его
серебряный,
а
грива
белая,
His
eyes
are
black
and
starry
like
night.
Глаза
его
черные
и
звездные,
как
ночь.
So
softly
he
splashes
his
hoofs
in
the
sea,
Так
тихо
он
плещет
копытами
в
море,
That
nobody
hears
him
but
Gabriel
and
me.
Что
никто
его
не
слышит,
кроме
Гавриила
и
меня.
Gabriel
and
me.
Гавриила
и
меня.
He
comes
in
the
morning
when
the
air
is
still,
Он
приходит
утром,
когда
воздух
тих,
He
races
the
sun
and
he
always
will.
Он
обгоняет
солнце,
и
всегда
будет.
We
raise
up
the
window
and
call
through
the
trees,
Мы
поднимаем
окно
и
зовем
сквозь
деревья,
Oh
we'd
love
to
fly
with
you,
Gabriel
and
me.
О,
мы
хотели
бы
лететь
с
тобой,
Гавриил
и
я.
Gabriel
and
me.
Гавриил
и
я.
For
your
back
is
wingless
and
there's
room
for
two,
Ведь
твоя
спина
без
крыльев,
и
есть
место
для
двоих,
We'll
mount
from
a
tree
and
ride
straight
on
through.
Мы
сядем
с
дерева
и
поедем
прямо
сквозь.
But
I
guess
you're
wiser
than
I
thought
you'd
be,
Но,
думаю,
ты
мудрее,
чем
я
думала,
For
you
never
will
listen
to
Gabriel
and
me.
Ведь
ты
никогда
не
послушаешь
Гавриила
и
меня.
Gabriel
and
me.
Гавриила
и
меня.
For
you
know
that
one
day
we'll
forget
to
wake,
Ведь
ты
знаешь,
что
однажды
мы
забудем
проснуться,
Call
it
destiny,
call
it
fate.
Назови
это
судьбой,
назови
это
роком.
You'll
nuzzle
us
softly
and
so
silently,
Ты
мягко
и
безмолвно
ткнешься
в
нас
носом,
We'll
ride
in
the
morning,
Gabriel
and
me,
Мы
поедем
утром,
Гавриил
и
я,
With
the
golden
key.
С
золотым
ключом.
Gabriel
and
me,
Гавриил
и
я,
Forever
to
the
sea.
Навсегда
к
морю.
© 1970,
1971
Chandos
Music
(ASCAP)
© 1970,
1971
Chandos
Music
(ASCAP)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joan Baez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.