Joan Baez - Henry Martin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Baez - Henry Martin




There were three brothers in merry Scotland
В веселой Шотландии жили три брата.
In merry Scotland there were three
В веселой Шотландии их было трое.
And they did cast lots which of them should go
И они бросили жребий кто из них должен пойти
Should go, should go
Должен идти, должен идти.
And turn robber all on the salt sea
И превратится разбойник весь в соленое море.
The lot, it fell first upon Henry Martin
Жребий пал первым на Генри Мартина.
The youngest of all the three
Самый младший из всех троих.
That he should turn robber all on the salt sea
Что он должен стать разбойником в соленом море.
Salt sea, the salt sea
Соленое море, соленое море
For to maintain his two brothers and he
Чтобы содержать двух своих братьев и его самого.
They had not been sailing but a long winter's night
Они плыли не под парусом, а долгой зимней ночью.
And part of a short winter's day
И часть короткого зимнего дня.
When he espied a stout lofty ship
Когда он заметил крепкий высокий корабль
Lofty ship, lofty ship
Высокий корабль, высокий корабль
Come abibin' down on him straight way
Приди, абибин, прямо к нему.
"Hullo! Hullo!", cried Henry Martin
"Привет! Привет!" - кричал Генри Мартин.
"What makes you sail so nigh?"
"Что заставляет тебя плыть так близко?"
"I'm a rich merchant ship bound for fair London town
"Я-богатое торговое судно, идущее в прекрасный Лондон.
London town, London town
Лондон-Таун, Лондон-Таун
Would you please for to let me pass by?"
Не могли бы вы пропустить меня?"
"Oh, no! Oh, no!", cried Henry Martin
"О, нет! О, нет!" - вскричал Генри Мартин.
"This thing, it never could be
"Этого никогда не могло быть.
For I have turned robber all on the salt sea
Ибо я стал разбойником в соленом море.
Salt sea, the salt sea
Соленое море, соленое море
For to maintain my two brothers and me"
Чтобы содержать двух моих братьев и меня".
"Come, lower your topsail and brail up your mizzen
"Давай, опускай топсель и поднимай бизань.
Bring your ship under my lee
Приведи свой корабль под мой лир.
Or I will give to you a full canon ball
Или я устрою тебе полный канонический бал.
Canon ball, canon ball
Канон бал, канон бал
And all your dear bodies drown in the salt sea"
И все ваши дорогие тела утонут в соленом море.
"Oh, no! We won't lower our lofty topsail
"О, нет! мы не опустим наш высокий топсель!
Nor bring our ship under your lee
И не подведи наш корабль под свой лир.
And you shan't take from us our rich merchant goods
И ты не отнимешь у нас наших богатых купеческих товаров.
Merchant goods, merchant goods
Торговые товары, торговые товары
Nor point our bold guns to the sea"
И не направим наши смелые пушки на море".
Then broadside and broadside and at it they went
Затем бортовой залп и бортовой залп и они пошли
For fully two hours or three
Целых два или три часа.
Till Henry Martin gave to them the deathshot
Пока Генри Мартин не сделал им смертельный выстрел.
The deathshot, the deathshot
Смертельный выстрел, смертельный выстрел
And straight to the bottom went she
И прямо на дно пошла она.
Bad news, bad news to old England came
Плохие новости, плохие новости пришли в старую Англию.
Bad news to fair London town
Плохие новости для прекрасного лондонского городка
There's been a rich vessel and she's cast away
Там был богатый корабль, и он был выброшен на берег.
Cast away, cast away
Отвернись, отвернись.
And all of her merry men drowned
И все ее веселые люди утонули.





Writer(s): traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.