Joan Baez - House Carpenter - traduction des paroles en russe

House Carpenter - Joan Baeztraduction en russe




House Carpenter
Плотник
"Well met, well met, my own true love
"Рада встрече, рада встрече, моя истинная любовь,
Well met, well met", cried he
Рада встрече, рада встрече", - воскликнул он.
"I've just returned from the salt, salt sea
только что вернулся из соленого, соленого моря,
All for the love of thee"
Только ради любви к тебе".
"I could have married the King's daughter, dear
мог бы жениться на королевской дочери, дорогая,
She would have married me
Она бы вышла за меня замуж,
But I have forsaken her crowns of gold
Но я отказался от ее золотых корон,
All for the love of thee"
Только ради любви к тебе".
"Well, if you could have married the King's daughter, dear
"Что ж, если ты мог жениться на королевской дочери, дорогой,
I'm sure you are to blame
Тебя следует винить,
For I am married to a house carpenter
Ведь я замужем за плотником,
And find him a nice young man"
И он хороший молодой человек".
"Oh, will you forsake your house carpenter
"О, оставишь ли ты своего плотника
And go along with me?
И пойдешь со мной?
I'll take you to where the grass grows green
Я отведу тебя туда, где зеленеет трава,
To the banks of the salt, salt sea"
На берега соленого, соленого моря".
"Well, if I should forsake my house carpenter
"Что ж, если я оставлю своего плотника
And go along with thee
И пойду с тобой,
What have you got to maintain me on
Что у тебя есть, чтобы содержать меня
And keep me from poverty?"
И уберечь от бедности?"
"Six ships, six ships all out on the sea
"Шесть кораблей, шесть кораблей в море,
Seven more upon dry land
Еще семь на суше,
One hundred and ten all brave sailor men
Сто десять храбрых моряков
Will be at your command"
Будут в твоем распоряжении".
She picked up her own wee babe
Она взяла своего малыша,
Kisses gave him three
Трижды поцеловала его,
Said, "Stay right here with my house carpenter
Сказала: "Оставайся здесь с моим плотником,
Keep him good company"
Составь ему хорошую компанию".
Then she putted on her rich attire
Затем она надела свои богатые одежды,
So glorious to behold
Так прекрасны для созерцания,
And as she trod along her way
И пока она шла по своему пути,
She shone like the glittering gold
Она сияла, как сверкающее золото.
Well, they'd not been gone but about two weeks
Что ж, не прошло и двух недель,
I know it was not three
Знаю, не прошло и трех,
When this fair lady began to weep
Как эта прекрасная дама начала плакать,
She wept most bitterly
Она плакала очень горько.
"Ah, why do you weep, my fair young maid?
"Ах, почему ты плачешь, моя прекрасная девушка?
Weep it for your golden store?
Плачешь ли ты о своем золоте?
Or do you weep for your house carpenter
Или ты плачешь о своем плотнике,
Who never you shall see anymore?"
Которого ты больше никогда не увидишь?"
"I do not weep for my house carpenter
не плачу о своем плотнике
Or for any golden store
Или о каком-либо золоте,
I do weep for my own wee babe
Я плачу о своем малыше,
Who never I shall see anymore"
Которого я больше никогда не увижу".
Well, they'd not been gone but about three weeks
Что ж, не прошло и трех недель,
I'm sure it was not four
Уверена, не прошло и четырех,
Our gallant ship sprang a leak and sank
Наш галантный корабль дал течь и затонул,
Never to rise anymore
Больше никогда не подняться.
One time around spun our gallant ship
Один раз повернулся наш галантный корабль,
Two times around spun she
Два раза повернулся он,
Three times around spun our gallant ship
Три раза повернулся наш галантный корабль
And sank to the bottom of the sea
И затонул на дне морском.
"What hills, what hills are those, my love
"Что за холмы, что за холмы это, любовь моя,
That rise so fair and high?"
Что возвышаются так прекрасно и высоко?"
"Those are the hills of heaven, my love
"Это холмы небесные, любовь моя,
But not for you and I"
Но не для тебя и меня".
"And what hills, what hills are those, my love
что за холмы, что за холмы это, любовь моя,
Those hills so dark and low?"
Эти холмы такие темные и низкие?"
"Those are the hills of hell, my love
"Это холмы ада, любовь моя,
Where you and I must go"
Куда ты и я должны отправиться".





Writer(s): DYLAN ARR BOB


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.