Joan Baez - Matty Groves (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Baez - Matty Groves (Live)




Matty Groves (Live)
Мэтти Гровс (Концертная запись)
A holiday, a holiday, and the first one of the year
Праздник, праздник, первый в году,
Lord Arlen's wife came into the church,
В церковь пришла жена лорда Арлена,
the gospel for to hear.
Евангелие послушать.
And when the meeting it was done, she cast her eyes about
И когда служба закончилась, она оглянулась вокруг,
And there she saw little Matty Groves, walking in the crowd
И увидела там юного Мэтти Гровса, идущего в толпе.
"Come home with me, little Matty Groves, come home with me tonight
"Пойдем домой со мной, Мэтти Гровс, пойдем со мной сегодня,
Come home with me, little Matty Groves, and sleep with me till light"
Пойдем домой со мной, Мэтти Гровс, и спи со мной до утра".
"Oh, I can't come home, I won't come home and sleep with you tonight
"О, я не могу пойти домой, я не пойду домой и не буду спать с тобой сегодня,
By the rings on your fingers I can tell you are my master's wife"
По кольцам на твоих пальцах я вижу, что ты жена моего господина".
"But if I am Lord Arlen 's wife, Lord Arlen's not at home
"Но если я жена лорда Арлена, то лорда Арлена нет дома,
He is out in the far cornfields bringing the yearlings home"
Он в дальних кукурузных полях, пригоняет годовиков".
And a servant who was standing by and hearing what was said
И слуга, стоявший рядом и слышавший, что было сказано,
He swore Lord Arlen he would know before the sun would set
Поклялся, что лорд Арлен узнает, прежде чем зайдет солнце.
And in his hurry to carry the news, he bent his breast and ran
И в спешке, чтобы донести весть, он выпрямил грудь и побежал,
And when he came to the broad millstream, he took off his shoes and he swam
И когда он добрался до широкого ручья, он снял ботинки и поплыл.
Little Matty Groves, he lay down and took a little sleep
Юный Мэтти Гровс прилег и немного поспал,
When he awoke, Lord Arlen was standing at his feet
Когда он проснулся, лорд Арлен стоял у его ног.
Saying "How do you like my feather bed and how do you like my sheets
Говоря: "Как тебе моя перина и как тебе мои простыни,
How do you like my lady who lies in your arms asleep?"
Как тебе моя жена, которая спит в твоих объятиях?"
"Oh, well I like your feather bed and well I like your sheets
"О, мне нравится твоя перина и мне нравятся твои простыни,
But better I like your lady gay who lies in my arms asleep"
Но больше мне нравится твоя прекрасная жена, которая спит в моих объятиях".
"Well, get up, get up," Lord Arlen cried, "get up as quick as you can
"Ну, вставай, вставай, - кричал лорд Арлен, - вставай как можно быстрее,
It'll never be said in fair England that I slew a naked man"
Никогда не скажут в прекрасной Англии, что я убил голого человека".
"Oh, I can't get up, I won't get up, I can't get up for my life
"О, я не могу встать, я не встану, я не могу встать ради своей жизни,
For you have two long beaten swords and I not a pocket knife"
Потому что у тебя два длинных кованых меча, а у меня нет даже перочинного ножа".
"Well it's true I have two beaten swords and they cost me deep in the purse
"Да, это правда, у меня два кованых меча, и они дорого мне обошлись,
But you will have the better of them and I will have the worse
Но ты возьмешь лучший из них, а я возьму худший.
And you will strike the very first blow and strike it like a man
И ты нанесешь самый первый удар и ударишь как мужчина,
I will strike the very next blow and I'll kill you if I can"
Я нанесу следующий удар и убью тебя, если смогу".
So Matty struck the very first blow and he hurt Lord Arlen sore
Итак, Мэтти нанес первый удар и сильно ранил лорда Арлена,
Lord Arlen struck the very next blow and Matty struck no more
Лорд Арлен нанес следующий удар, и Мэтти больше не ударил.
And then Lord Arlen took his wife and he sat her on his knee
И тогда лорд Арлен взял свою жену и посадил ее к себе на колени,
Saying "Who do you like the best of us, Matty Groves or me?"
Спрашивая: "Кого ты любишь больше, Мэтти Гровса или меня?"
And then up spoke his own dear wife, never heard to speak so free
И тогда заговорила его дорогая жена, никогда не слышали, чтобы она говорила так свободно:
"I'd rather a kiss from dead Matty's lips than you or your finery"
бы предпочла поцелуй с мертвых губ Мэтти, чем тебя и твои наряды".
Lord Arlen he jumped up and loudly he did bawl
Лорд Арлен вскочил и громко закричал,
He struck his wife right through the heart and pinned her against the wall
Он пронзил свою жену прямо в сердце и пригвоздил ее к стене.
"A grave, a grave," Lord Arlen cried, "to put these lovers in
"Могила, могила, - кричал лорд Арлен, - чтобы положить этих любовников,
But bury my lady at the top for she was of noble kin"
Но похороните мою жену сверху, потому что она была благородного рода".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.