Joan Baez - Matty Groves - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Baez - Matty Groves




Hi-ho, hi-ho holiday, the best day of the year
Хай-Хо, хай-Хо праздник, лучший день в году
Little Matty Groves to church did go, some holy words to hear
Маленькая Мэтти Гровс в церковь ходила, какие-то святые слова слышала.
Some holy words to hear
Некоторые святые слова, чтобы услышать.
He spied three ladies dressed in black as they came into view
Он заметил трех дам, одетых в Черное, когда они появились в поле зрения.
Lord Arlin's wife was gaily clad, a flower among the few
Жена лорда Арлина была нарядно одета, словно цветок среди немногих.
A flower among the few
Цветок среди немногих.
She tirpped up to Matty Groves, her eyes so low cast down
Она подпрыгнула к Мэтти Гроувз, ее глаза были так низко опущены.
Sayin', "Pray, oh, pray, come with me stay, as you pass through the town"
Говорю: "молись, о, молись, пойдем со мной, останься, когда будешь проходить через город".
"As you pass through the town"
"Когда вы проезжаете через город"
"I cannot go, I dare not go, I fear 'twould cost my life
не могу идти, я не смею идти, боюсь, это будет стоить мне жизни.
For I see by the little ring you wear, you are Lord Arlin's wife"
Я вижу по твоему кольцу, что ты жена лорда Арлина.
"You're the great Lord Arlin's wife"
"Ты жена великого Лорда Арлина".
"This may be false, this may be true, I can't deny it all
"Это может быть ложью, это может быть правдой, я не могу отрицать все это.
But Arlin's gone to consecrate King Henry at Whitehall"
Но Арлин отправилась освящать короля Генриха в Уайтхолл.
"King Henry at Whitehall"
"Король Генрих в Уайтхолле"
"Oh, pray, oh, pray, come with me stay, I'll hide thee out of sight
"О, молись, о, молись, пойдем со мной, останься, я спрячу тебя с глаз долой.
I'll serve you there beyond compare and sleep with you the night"
Я буду служить тебе там вне всякого сравнения и спать с тобой всю ночь",
"And sleep with you the night"
спать с тобой всю ночь".
Her little page did listened well to all that they did say
Ее маленький паж хорошо слушал все, что они говорили.
And ere the sun could rise again, he quickly sped away
И прежде чем солнце успело снова взойти, он быстро умчался прочь.
He quickly sped away
Он быстро умчался прочь.
And he did run the King's highway, he swam across the tide
И он действительно бежал по королевскому шоссе, он переплыл прилив.
He ne'er did stop until he came to the great Lord Arlin's side
Он не останавливался, пока не подошел к великому Лорду Арлину.
To the great Lord Arlin's side
На сторону Великого Лорда Арлина.
"What news, what news, my bully boy, what news brings you to me?
"Какие новости, какие новости, мой задира, какие новости привели тебя ко мне?
My castle burned, my tenants robbed, my lady with baby?"
Мой замок сожжен, мои жильцы ограблены, моя леди с ребенком?
"My lady with baby?"
"Моя леди с ребенком?"
"No harm has come your house and land", the little page did say
"Твой дом и земля не пострадали", - сказал маленький паж.
"But Matty Groves is bedded up with your fair lady gay"
- Но Мэтти Гровс спит с твоей прекрасной леди.
"With your fair lady gay"
твоей прекрасной леди гей".
Lord Arlin called his merry men, he bade them with him go
Лорд Арлин позвал своих веселых людей и велел им идти с ним.
He bade them nere a word to speak and nere a horn to blow
Он велел им не говорить ни слова и не трубить в рог
And nere a horn to blow
И нет рога, чтобы трубить.
But among Lord Arlin's merry men was one who wished no ill
Но среди веселых людей Лорда Арлина был тот, кто не желал зла.
And the bravest lad in all the crew blew his horn so loud and shrill
И самый храбрый парень во всей команде протрубил в рог так громко и пронзительно
Blew his horn so loud and shrill
Затрубил в рог так громко и пронзительно
"What's this, what's this?", cried Matty Groves
"Что это, что это?" - кричал Мэтти Гровс.
"What's this that I do hear?
"Что это я слышу?
It must be Lord Arlin's merry men, the ones that I do fear"
Должно быть, это веселые люди Лорда Арлина, те, кого я боюсь.
"The ones that I do fear"
"Те, кого я действительно боюсь".
"Lie down, lie down, little Matty Groves, and keep my back from cold
"Ложись, ложись, маленькая Мэтти Гровс, и убереги мою спину от холода.
It's only Lord Arlin's merry men a-calling the sheep to fold"
Это только веселые люди Лорда Арлина зовут овец в стадо.
"A-calling the sheep to fold"
"А-зовет овец в загон".
Little Matty Groves, he did lie down, he took a nap of sleep
Маленький Мэтти Гровс, он действительно лег, он вздремнул.
And when he woke, Lord Arlin was a-standin' at his feet
А когда он проснулся, Лорд Арлин стоял у его ног.
A-standin' at his feet
Я стою у его ног.
"How now, how now, my bully boy, oh, how do you like my sheets?
"Ну как, ну как, мой задира, как тебе мои простыни?
And how do you like my fair, young bride, who lies in your arms asleep?"
И как тебе моя прекрасная юная невеста, спящая в твоих объятиях?
"Who lies in your arms asleep?"
"Кто спит в твоих объятиях?"
"Ah, it's very well I like your bed and it's fine I like your sheets
"Ах, это очень хорошо, мне нравится твоя кровать, и это прекрасно, мне нравятся твои простыни.
But it's best I like your fair, young bride, who lies in my arms asleep"
Но лучше всего мне нравится твоя прекрасная юная невеста, которая спит в моих объятиях.
"Who lies in my arms asleep"
"Кто спит в моих объятиях?"
"Rise up, rise up, little Matty Groves, as fast as ere you can
"Поднимайся, поднимайся, маленький Мэтти Гровс, так быстро, как только можешь.
In England it shall nere be said, I slew a sleepin' man"
В Англии никогда не скажут: убил спящего человека".
"I slew a sleepin' man"
убил спящего человека".
And the firstest stroke little Matty struck, he hurt Lord Arlin sore
И первым же ударом, который нанес малыш Мэтти, он больно ранил Лорда Арлина.
But the nextest stroke Lord Arlin struck, little Matty struck no more
Но следующий удар, нанесенный Лордом Арлином, малыш Мэтти больше не наносил.
Little Matty struck no more
Малыш Мэтти больше не бил.
"Rise up, rise up, my gay, young bride, draw on your pretty clothes
"Вставай, вставай, моя веселая юная невеста, надевай свои прелестные одежды.
Now, tell me, do you like me best or like your Matty Groves"
А теперь скажи, я тебе больше нравлюсь или твой Мэтти Гроувз?
"Or the dying Matty Groves"
- Или умирающего Мэтти Гроувза?
She picked up Matty's dyin' head, she kissed from cheek to chin
Она подняла умирающую голову Мэтти и поцеловала ее от щеки до подбородка.
Said, "It's Matty Groves I'd rather have, than Arlin and all his kin"
Сказал: бы предпочел Мэтти Гроувза, чем Арлина и всю его родню".
"Than Arlin and all his kin"
"Чем Арлин и вся его родня".
"Oh, woe is me and woe is thee, why stayed you not your hand?
"О, горе мне и горе тебе, почему ты не протянул руку?
For you have killed the fairest lad in all of England"
Ведь ты убил прекраснейшего юношу во всей Англии.
"In all of England"
"Во всей Англии".





Writer(s): STEWART YONCE, DOLLY GREER, A. DOC. WATSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.