Joan Baez - Michael - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Baez - Michael




Michael
Майкл
In the time spent in the foggy dew
Во мгле туманной росы,
With the raven and the dove
С вороном и голубем,
Barefoot she walked the winter streets
Босая шла по зимним улицам,
In search of her own true love
В поисках своей истинной любви.
For she was Mary Hamilton
Ведь она была Мэри Гамильтон,
And lover of John Riley
И возлюбленной Джона Райли,
And the maid of constant sorrow
И девой постоянной печали,
And the mother of the doomed Geordie
И матерью обреченного Джорди.
One day by the banks of the river
Однажды на берегу реки,
Midst tears and gossamer
Среди слез и паутины,
Sweet Michael rowed his boat ashore
Милый Майкл причалил свою лодку,
And came to rescue her
И пришел, чтобы спасти ее.
And fill thee up my loving cup
И наполни мою чашу любви,
Fast and to the brim
Быстро и до краев.
How many fair and tender maids
Сколько прекрасных и нежных дев,
Could love as she could then?
Могли любить так, как она тогда?
For was was likened to Pretty Boy Floyd
Ведь ее сравнивали с Красавчиком Флойдом,
And also John Riley
И также с Джоном Райли,
And a rake and rambling railroad boy
И с гулякой-железнодорожником,
And the Silkie of the Sule Skerry
И с Селки с острова Сула-Скерри.
And there in the arms of Michael
И там, в объятиях Майкла,
In their stolen hour
В их украденный час,
Loud rang the bells of Rhymney
Громко звонили колокола Римни,
From the ancient church bell tower
С древней церковной колокольни.
And there in the night with Michael
И там, в ночи с Майклом,
While he lay fast asleep
Пока он крепко спал,
She put her head to the window pane
Она прислонила голову к оконному стеклу,
And in the fullness of love did weep
И в полноте любви плакала.
And fill thee up my loving cup
И наполни мою чашу любви,
Fast and to the brim
Быстро и до краев.
How many fair and tender maids
Сколько прекрасных и нежных дев,
Will love as she did then?
Будут любить так, как она тогда?
You've heard of the House of the Rising Sun
Вы слышали о Доме Восходящего Солнца,
And what careless love can do
И о том, что может сделать беспечная любовь.
You've heard of the wildwood flower
Вы слышали о диком лесном цветке,
That fades in the morning dew
Что увядает в утренней росе.
And of the ship that circles three times round
И о корабле, что трижды кружит,
And sinks beneath the sea
И тонет в морской пучине.
You've heard of Barbary Allen
Вы слышали о Барбаре Аллен,
And now you've heard of me
А теперь вы услышали обо мне.
So fill thee up my loving cup
Так наполни мою чашу любви,
Fast and to the brim
Быстро и до краев.
How many fair and tender maids
Сколько прекрасных и нежных дев,
Will ever love again?
Будут любить когда-нибудь снова?





Writer(s): J. Baez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.