Paroles et traduction Joan Baez - Michael
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
time
spent
in
the
foggy
dew
Во
мгле
туманной
росы,
With
the
raven
and
the
dove
С
вороном
и
голубем,
Barefoot
she
walked
the
winter
streets
Босая
шла
по
зимним
улицам,
In
search
of
her
own
true
love
В
поисках
своей
истинной
любви.
For
she
was
Mary
Hamilton
Ведь
она
была
Мэри
Гамильтон,
And
lover
of
John
Riley
И
возлюбленной
Джона
Райли,
And
the
maid
of
constant
sorrow
И
девой
постоянной
печали,
And
the
mother
of
the
doomed
Geordie
И
матерью
обреченного
Джорди.
One
day
by
the
banks
of
the
river
Однажды
на
берегу
реки,
Midst
tears
and
gossamer
Среди
слез
и
паутины,
Sweet
Michael
rowed
his
boat
ashore
Милый
Майкл
причалил
свою
лодку,
And
came
to
rescue
her
И
пришел,
чтобы
спасти
ее.
And
fill
thee
up
my
loving
cup
И
наполни
мою
чашу
любви,
Fast
and
to
the
brim
Быстро
и
до
краев.
How
many
fair
and
tender
maids
Сколько
прекрасных
и
нежных
дев,
Could
love
as
she
could
then?
Могли
любить
так,
как
она
тогда?
For
was
was
likened
to
Pretty
Boy
Floyd
Ведь
ее
сравнивали
с
Красавчиком
Флойдом,
And
also
John
Riley
И
также
с
Джоном
Райли,
And
a
rake
and
rambling
railroad
boy
И
с
гулякой-железнодорожником,
And
the
Silkie
of
the
Sule
Skerry
И
с
Селки
с
острова
Сула-Скерри.
And
there
in
the
arms
of
Michael
И
там,
в
объятиях
Майкла,
In
their
stolen
hour
В
их
украденный
час,
Loud
rang
the
bells
of
Rhymney
Громко
звонили
колокола
Римни,
From
the
ancient
church
bell
tower
С
древней
церковной
колокольни.
And
there
in
the
night
with
Michael
И
там,
в
ночи
с
Майклом,
While
he
lay
fast
asleep
Пока
он
крепко
спал,
She
put
her
head
to
the
window
pane
Она
прислонила
голову
к
оконному
стеклу,
And
in
the
fullness
of
love
did
weep
И
в
полноте
любви
плакала.
And
fill
thee
up
my
loving
cup
И
наполни
мою
чашу
любви,
Fast
and
to
the
brim
Быстро
и
до
краев.
How
many
fair
and
tender
maids
Сколько
прекрасных
и
нежных
дев,
Will
love
as
she
did
then?
Будут
любить
так,
как
она
тогда?
You've
heard
of
the
House
of
the
Rising
Sun
Вы
слышали
о
Доме
Восходящего
Солнца,
And
what
careless
love
can
do
И
о
том,
что
может
сделать
беспечная
любовь.
You've
heard
of
the
wildwood
flower
Вы
слышали
о
диком
лесном
цветке,
That
fades
in
the
morning
dew
Что
увядает
в
утренней
росе.
And
of
the
ship
that
circles
three
times
round
И
о
корабле,
что
трижды
кружит,
And
sinks
beneath
the
sea
И
тонет
в
морской
пучине.
You've
heard
of
Barbary
Allen
Вы
слышали
о
Барбаре
Аллен,
And
now
you've
heard
of
me
А
теперь
вы
услышали
обо
мне.
So
fill
thee
up
my
loving
cup
Так
наполни
мою
чашу
любви,
Fast
and
to
the
brim
Быстро
и
до
краев.
How
many
fair
and
tender
maids
Сколько
прекрасных
и
нежных
дев,
Will
ever
love
again?
Будут
любить
когда-нибудь
снова?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Baez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.