Joan Baez - The Dangling Conversation - traduction des paroles en russe

The Dangling Conversation - Joan Baeztraduction en russe




The Dangling Conversation
Висящий в воздухе разговор
It's a still life water color,
Это акварельный натюрморт,
Of a now late afternoon,
Позднего теперь уже дня,
As the sun shines through the curtained lace
Когда солнце сквозь занавески светит,
And shadows wash the room.
И тени стирают комнату.
And we sit and drink our coffee
Мы сидим и пьем свой кофе,
Couched in our indifference,
Погруженные в равнодушие,
Like shells upon the shore
Словно ракушки на берегу.
You can hear the ocean roar
Ты можешь услышать рев океана
In the dangling conversation
В висящем в воздухе разговоре
And the superficial sighs,
И поверхностных вздохах,
The borders of our alliance.
На границах нашего союза.
And you read your Emily Dickinson,
Ты читаешь свою Эмили Дикинсон,
And I my Robert Frost,
А я своего Роберта Фроста,
And we note our place with bookmarkers
И мы отмечаем место закладками,
That measure what we've lost.
Измеряя то, что потеряли.
Like a poem poorly written
Как неудачно написанное стихотворение,
We are verses out of rhythm,
Мы строфы, сбившиеся с ритма,
Couplets out of rhyme,
Куплеты, потерявшие рифму,
In syncopated time
В синкопированном времени
And the dangled conversation
И висящем в воздухе разговоре
And the superficial sighs,
И поверхностных вздохах,
Are the borders of our alliance.
На границах нашего союза.
Yes, we speak of things that matter,
Да, мы говорим о важных вещах,
With words that must be said,
Словами, которые должны быть сказаны:
"Can analysis be worthwhile?"
"Может ли анализ быть полезным?"
"Is the theater really dead?"
"Действительно ли театр умер?"
And how the room is softly faded
И как комната мягко тускнеет,
And I only kiss your shadow,
И я целую лишь твою тень,
I cannot feel your hand,
Я не могу почувствовать твоей руки,
You're a stranger now unto me
Ты теперь мне чужой
Lost in the dangling conversation.
Затерянный в висящем в воздухе разговоре.
And the superficial sighs,
И поверхностных вздохах,
In the borders of our alliance.
На границах нашего союза.





Writer(s): Paul Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.