Paroles et traduction Joan Baez - The Unquiet Grave (Live in London 1965)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Unquiet Grave (Live in London 1965)
Беспокойная могила (Запись концерта в Лондоне, 1965)
Cold
blows
the
wind
to
my
true
love,
Холодный
ветер
веет
к
моему
любимому,
And
gently
drops
the
rain.
И
тихо
падает
дождь.
I've
never
had
but
one
true
love,
У
меня
был
только
один
любимый,
And
in
green-wood
he
lies
slain.
И
в
зелёном
лесу
он
убит
лежит.
I'll
do
as
much
for
my
true
love,
Я
сделаю
для
моего
любимого,
As
any
young
girl
may,
Всё,
что
может
юная
девушка,
I'll
sit
and
mourn
all
on
his
grave,
Я
буду
сидеть
и
скорбеть
на
его
могиле,
For
twelve
months
and
a
day.
Двенадцать
месяцев
и
один
день.
And
when
twelve
months
and
a
day
was
passed,
И
когда
двенадцать
месяцев
и
один
день
прошли,
The
ghost
did
rise
and
speak,
Призрак
восстал
и
сказал:
"Why
sittest
thou
all
on
my
grave
"Зачем
ты
сидишь
на
моей
могиле
And
will
no
let
me
sleep?"
И
не
даёшь
мне
спать?"
"Go
fetch
me
water
from
the
desert,
"Принеси
мне
воды
из
пустыни,
And
blood
from
out
the
stone,
И
крови
из
камня,
Go
fetch
me
milk
from
a
fair
maid's
breast
Принеси
мне
молока
из
груди
чистой
девы,
That
young
man
never
has
known."
Которой
юноша
не
знал."
"How
oft
on
yonder
grave,
sweetheart,
"Как
часто
на
той
могиле,
милый,
Where
we
were
want
to
walk,
Где
мы
гуляли,
The
fairest
flower
that
e'er
I
saw
Самый
прекрасный
цветок,
что
я
когда-либо
видела,
Has
withered
to
a
stalk."
Засох
до
стебля."
"A
stalk
has
withered
and
dead,
sweetheart,
"Стебель
засох
и
умер,
милый,
The
flower
will
never
return,
Цветок
никогда
не
вернётся,
And
since
I've
lost
my
own
true
love,
И
поскольку
я
потеряла
свою
единственную
любовь,
What
can
I
do
but
yearn."
Что
мне
остаётся,
как
не
тосковать?"
"When
will
we
meet
again,
sweetheart,
"Когда
мы
встретимся
снова,
милый,
When
will
we
meet
again?"
Когда
мы
встретимся
снова?"
"When
the
autumn
leaves
that
fall
from
the
trees
"Когда
осенние
листья,
что
падают
с
деревьев,
Are
green
and
spring
up
again."
Станут
зелёными
и
снова
распустятся."
The
Unquiet
Grave
(Child
#78)
Беспокойная
могила
(Child
#78)
Traditional
Folk
Song
Традиционная
народная
песня
From
"Joan
Baez
5"
Из
альбома
"Joan
Baez
5"
(Lovely
on
Water),
Ian
Campbell,
and
Patons
(Lovely
on
Water),
Иэн
Кэмпбелл
и
Patons
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAMIE BRENDAN FRANCIS, SAM PETER DAVISON, TRADITIONAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.