Paroles et traduction Joan Dausà - 1979
Amb
por
va
deixar
aquest
món
С
нами
будешь
ты
покидать
этот
мир
Complint
un
acord
pactat
amb
la
mort
Исполнив
сделку,
заключенную
со
смертью
Viuria
per
tenir
el
nadó,
omplir-lo
a
petons
Буду
жить,
чтобы
родить
ребенка,
осыпать
его
поцелуями
I
abraçar-lo
suau
i
fort
И
нежно
и
крепко
обнять
Per
ell
va
cosir
un
llençol
Для
него
я
сошью
пеленку
Que
parla
de
contes
de
petits
herois
С
рисунками
о
подвигах
маленьких
героев
D'acord,
un
pacte
amb
la
mort
Итак,
сделка
со
смертью
Arriba
el
moment
de
marxar
amb
el
vent
Пришел
момент
уйти
с
ветром
Que
el
sol
em
cuidi
el
petit
Пусть
солнце
заботится
о
нашем
ребенке
I
la
lluna
aprengui
aquella
cançó
de
bressol
А
луна
выучит
ту
колыбельную
Que
cantaria
jo
per
ell
cada
nit
Что
я
пела
бы
ему
каждую
ночь
Però
sé
que
està
escrit
Но
я
знаю,
так
было
суждено
Jo
sóc
el
petit
heroi
que
ha
cuidat
el
sol
Я
маленький
герой,
которого
бережет
солнце
I
dorm
a
la
nit
amb
cançons
de
bressol
И
который
засыпает
под
колыбельные
I
tinc
un
pacte
amb
el
vent
que
em
parla
de
tu
А
с
ветром
у
меня
есть
сделка,
он
говорит
мне
о
тебе
I
em
diu
que
estàs
bé
И
сообщает,
что
с
тобой
все
хорошо
I
sé
que
sents
la
cançó
des
d'aquell
racó
И
я
знаю,
что
ты
слышишь
песню
из
того
уголка
On
s'abracen
la
vida
i
la
mort
Где
обнимаются
жизнь
и
смерть
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joan Dausà
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.