Joan Jett and the Blackhearts - The Star Spangled Banner - traduction des paroles en allemand




The Star Spangled Banner
Das Sternenbanner
O say, can you see, by the dawn's early light,
Oh sage, kannst du sehen beim ersten Morgenschein,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
Was wir so stolz gegrüßt im letzten Abendlicht?
Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
Dessen breite Streifen und Sterne, durch Kampfes Gefahr,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
Über Wällen die wir bewachten, so herrlich wehten?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Und der Raketen rote Glut, Bomben in der Luft,
Gave proof thro' the night that our flag was still there.
Bewiesen durch die Nacht, dass die Fahne noch weht.
O say, does that star-spangled banner yet wave
Oh sage, weht das Sternenbanner noch immer
O'er the land of the free and the home of the brave?
Über dem Land der Freien, der Heimat der Mutigen?
On the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
Am Ufer nur sichtbar durch Nebel der Tiefe,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Wo des Feindes stolze Schar schweigend ruht,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
Was ist's, das die Brise über steilem Abhang,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Im launischen Wehen halb verhüllt, halb zeigt?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Jetzt fängt's den Schimmer des ersten Sonnenstrahls,
In full glory reflected, now shines on the stream:
In voller Pracht gespiegelt, strahlt auf dem Strom:
'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave
Es ist das Sternenbanner: Lang möge es wehen
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien, der Heimat der Mutigen!
And where is that band who so vauntingly swore
Und wo ist die Schar, die so prahlerisch schwor,
That the havoc of war and the battle's confusion,
Dass Krieges Verheerung und Schlachtenwirrnis,
A home and a country should leave us no more?
Ein Heim und Land uns nicht mehr bliebe?
Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
Ihr Blut wusch die Schändung ihrer Tritte rein.
No refuge could save the hireling and slave
Kein Schutz rettete Söldner und Sklaven
From the terror of flight or the gloom of the grave:
Vor Fluchts Entsetzen und der Gruft Dunkel:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
Und das Sternenbanner weht triumphierend
O'er the land of the free and the home of the brave.
Über dem Land der Freien, der Heimat der Mutigen.
O thus be it ever when free-men shall stand
So sei's immer, wenn Freie stehen
Between their lov'd home and the war's desolation;
Zwischen geliebter Heimat und Kriegsverderben;
Blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
Gesegnet mit Sieg und Frieden, möge das himmelsgerettete Land
Praise the Pow'r that hath made and preserv'd us a nation!
Preisen die Macht, die uns schuf und erhielt!
Then conquer we must, when our cause it is just,
Dann siegen wir sicher, wenn gerecht die Sache,
And this be our motto: "In God is our trust! "
Und dies unser Wahlspruch: »Auf Gott ist unser Vertraun!«
And the star-spangled banner in triumph shall wave
Und das Sternenbanner weht triumphierend
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien, der Heimat der Mutigen!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.