Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Cambalache - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cambalache - En Directo
Камбалаче - Вживую
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
ya
lo
sé...
Что
мир
был
и
останется
дрянью,
я
уже
знаю...
En
el
quinientos
seis
В
пятьсот
шестом,
Y
en
el
dos
mil
también.
И
в
две
тысячи
тоже.
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Что
всегда
были
воры,
Maquiavelos
y
estafaos,
Макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amargaos,
Довольные
и
огорчённые,
Valores
y
dublé...
Ценности
и
подделки...
Pero
que
el
siglo
veinte
Но
что
двадцатый
век
Es
un
despliegue
Это
демонстрация
De
maldá
insolente
Наглой
злобы,
Ya
no
hay
quién
lo
niegue.
Уже
никто
не
отрицает.
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
Мы
живём,
барахтаясь
в
безе,
Y
en
un
mismo
lodo
todos
manoseaos...
И
в
одной
грязи
все
перепачканные...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
оказывается,
что
всё
равно,
Ser
derecho
que
traidor!...
Быть
праведником
или
предателем!...
¡Ignorante,
sabio
o
chorro,
Невеждой,
мудрецом
или
вором,
Generoso
o
estafador!...
Щедрым
или
мошенником!...
¡Y
todo
es
igual!
И
всё
едино!
¡Nada
es
mejor!
Ничто
не
лучше!
¡Lo
mismo
un
burro
Всё
равно,
осёл
Que
un
gran
profesor!
Или
великий
профессор!
No
hay
aplazaos
Нет
второгодников
Ni
escalafón,
Ни
иерархии,
Los
inmorales
Безнравственные
Nos
han
igualao.
Нас
уравняли.
Que
uno
vive
en
la
impostura
Кто-то
живёт
во
лжи,
Que
otro
roba
en
su
ambición,
Кто-то
крадёт
в
своём
честолюбии,
¡da
lo
mismo
que
si
es
cura,
Всё
равно,
будь
то
священник,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Матрасник,
король
бубен,
Caradura
o
polizón!...
Наглец
или
безбилетник!...
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
Какое
неуважение,
какое
надругательство
¡Cualquiera
es
un
señor!
Любой
— господин!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
— вор!
Mezclao
con
Stavisky
va
Don
Bosco
Вперемешку
со
Стависким
идёт
Дон
Боско
Y
"La
Mignón",
И
"Миньон",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Carnera
y
San
Martín...
Карнера
и
Сан-Мартин...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Как
в
неуважительной
витрине
De
los
cambalaches
Старьёвщика
Se
ha
mezclao
la
vida,
Перемешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И
раненная
саблей
без
заклёпок
Vi
llorar
la
Biblia
Видел
я,
как
плакала
Библия,
Contra
un
calefón...
Уперевшись
в
водонагреватель...
¡Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
барахолка,
Problemático
y
febril...
Проблематичный
и
лихорадочный...
El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет,
тот
не
сосёт,
Y
el
que
no
roba
es
un
gil!
А
кто
не
ворует,
тот
дурак!
¡Dale
nomás!
¡Dale
que
va!
Давай,
давай!
¡Que
allá
en
el
horno
Что
там,
в
печи
Se
vamo
a
encontrar!
Мы
встретимся!
¡No
pienses
más
séntate
a
un
lao,
Не
думай
больше,
сядь
в
сторонке,
Que
a
nadie
importa
Никому
не
важно,
Si
naciste
honrao!
Родился
ли
ты
честным!
Que
es
lo
mismo
el
que
labura
Всё
равно,
тот,
кто
работает
Noche
y
día
como
un
buey,
Днём
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
las
minas,
И
тот,
кто
живёт
за
счёт
женщин,
Que
el
que
roba,
que
el
que
mata
Кто
ворует,
кто
убивает
O
está
fuera
de
la
ley.
Или
вне
закона.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.