Joan Manuel Serrat - Caminito de la Obra (... Historia por Rumba) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Caminito de la Obra (... Historia por Rumba)




Caminito de la Obra (... Historia por Rumba)
Caminito de la Obra (... Historia por Rumba)
Vale, que se le empasó el porvenir la chala...
Okay, so the future passed him by, the bum...
Vale, que el sol lo ha marcado con hierro de paleta
Okay, so the sun has branded him with a trowel
Y que al nacer le pusieron la trabanqueta.
And that at birth they put obstacles in his way.
Vale, que se desayuna con la barrecha
Okay, that he has breakfast with the rabble
Pa' arrancarle a la jornada su corazón de lunes
To tear his Monday's heart from the day
En un bar tempranero de Casa Antúnez.
In an early bar in Casa Antúnez.
Vale, que enchegará la mobilé.
Okay, that he'll fill up the car.
Y vale, que son almas que zozobran
And okay, that they are souls who flounder
Caminito de la obra.
On the way to work.
Vale, que suben al cielo entre tocho y porlan...
Okay, that they ascend to heaven amidst bricks and cement...
Vale, que lloran sus ojos lágrimas de cemento
Okay, that their eyes weep tears of cement
Viendo escaparse los sueños como los vientos.
Watching their dreams escape like the wind.
Crecen de noche
They grow at night
Y en el día se derrumban
And during the day they collapse
Los sueños que el olvido mece
The dreams that oblivion cradles
Por rumbas
In rumbas
En tanto llegue
Until the day
El día de los elegidos
Of the chosen arrives
Cuando el eco los devuelva
When the echo brings them back
Del olvido.
From oblivion.
Escampa en una Vanguardia la fiambrera
In the front, the lunchbox spreads out
Y se festeja con media botella de priorato
And they celebrate with half a bottle of Priorat
Y se calienta con sol y permanganato.
And they warm up with sun and permanganate.
Y arrepenchao en la sombra duerme la siesta
And lying in the shade, he takes a nap
Soñando con hacerle, a su capataz, la vaca
Dreaming of making his foreman pay
Y que gane fuera el Betis y el Barça en casa.
And that Betis wins away and Barça at home.
Vale, que donde no hay suerte ni calé
Okay, that where there's no luck or money
Vale, que no hay dios que encuentre el Norte
Okay, that there's no god who can find the North
Si no le salva un catorce.
If a fourteen doesn't save him.
Vale, que cuando el sol plega y baja el andamio
Okay, that when the sun goes down and the scaffolding comes down
Vale, que tiene agujetas en su alma robinada
Okay, that he has aches in his tattooed soul
Y que mañana su historia no habrá cambiado nada.
And that tomorrow his story will not have changed at all.
Crecen de noche
They grow at night
Y en el día se derrumban
And during the day they collapse
Los sueños que el olvido mece
The dreams that oblivion cradles
Por rumbas
In rumbas
En tanto llegue
Until the day
El día de los elegidos
Of the chosen arrives
Cuando el eco los devuelva
When the echo brings them back
Del olvido.
From oblivion.
Vale, que se le empasó el porvenir la chala...
Okay, so the future passed him by, the bum...
Vale, que el sol lo ha marcado con hierro de paleta
Okay, so the sun has branded him with a trowel
Y que al nacer le pusieron la trabanqueta.
And that at birth they put obstacles in his way.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.