Joan Manuel Serrat - De Árbol a Árbol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - De Árbol a Árbol




Seguro que los diarios
Конечно, дневники
No lo preguntarán
Они не будут спрашивать
Los árboles serán
Деревья будут
Acaso solidarios
- Да, - согласился он.
Digamos el olivo de jaén
Скажем, оливковое дерево Хаэн
Con el terco quebracho de entre los ríos
С упрямым кебрачо среди рек
O el triste sauce de tacuarembó
Или печальная Ива такуарембо
Con el castaño de campos eliseos
С каштаном Елисейских полей
Qué se revelarán de árbol a árbol
Что будет раскрыто от дерева к дереву
Desde Westfalia avisará la encina
Из Вестфалии предупредят дуба
Al demacrado alerce del Tirol
К изможденной лиственнице Тироля
Que administre mejor su trementina
Пусть вы лучше управляете своим скипидаром
Seguro que los diarios
Конечно, дневники
No lo preguntarán
Они не будут спрашивать
Los árboles serán
Деревья будут
Acaso solidarios
- Да, - согласился он.
Se sentirá el ombú en su pampa húmeda
Вы будете чувствовать омбу в вашей влажной пампе
Un hermano de la ceiba antillana
Брат Антильского Сейба
Los de ese bosque y los de aquel jardín
Те, что в этом лесу, и те, что в этом саду,
Permutarán insectos y hojarasca
Они переставят насекомых и подстилку
Se dirán copa a copa que aquel muérdago
Они скажут друг другу чашу за чашкой, что эта омела
Otrora tan sagrado entre los galos
Когда-то такой священный среди галлов
Usaba chupadores de corteza
Он носил сосунки коры
Como el menos cordial de los parásitos
Как наименее сердечный из паразитов
Seguro que los diarios
Конечно, дневники
No lo preguntarán
Они не будут спрашивать
Los árboles serán
Деревья будут
Acaso solidarios
- Да, - согласился он.
Sabrán por fin los cedros libaneses
Наконец-то ливанские кедры
Que su voraz y sádico enemigo
Что его ненасытный и садистский враг
No es el ébano gris de Camerún
Это не серое черное дерево Камеруна
Ni el arrayán bastardo ni el morisco
Ни ублюдочный арраян, ни мавританский
Ni la palma lineal de camagüey
Ни линейная ладонь камагуэя
Sino las hachas de los leñadores
Но топоры лесорубов
La sierra de las grandes madereras
Пила больших лесозаготовок
El rayo como látigo en la noche
Молния, как кнут в ночи,





Writer(s): Mario Benedetti, J.m. Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.