Como
al
viento,
la
lluvia
y
el
trueno,
la
parieron
al
sereno,
a
la
sombra
de
un
nogal.
Con
helechos
le
hicieron
su
cuna,
la
abrigó
un
rayo
de
luna
y
a
lo
lejos
la
mecía
el
mar.
Abestu
Edurne,
abestu
Edurne.
Hori
da
zure
Herrie.
Canta
Nieves,
canta
Nieves.
Ése
es
tu
Pueblo.
Y
creció
viendo
a
sus
pies
Tolosa,
a
un
tiempo
recia
y
hermosa
como
un
tronco
de
abedul.
Su
jubón
colorado
de
lana
partía
en
dos
la
mañana
al
abrirse
su
ventana
azul.
Abestu
Edurne,
abestu
Edurne.
Deitu
dizu
maitasunek.
Canta
Nieves,
canta
Nieves.
Te
ha
llamado
el
amor.
Poco
tiempo
tu
amor
te
ha
gozado,
se
lo
llevaron
atado
unos
hombres
de
metal.
Y
encontraron
detrás
de
la
casa,
por
el
camino
de
Amasa,
sus
veinte
años
rotos
contra
un
zarzal.
Abestu
Edurne,
abestu
Edurne.
Lurperatu
oten
dute...
Canta
Nieves,
canta
Nieves.
Lo
habrán
enterrado...
Desde
entonces,
aunque
muerda
el
frío,
el
portón
del
caserío
lo
deja
de
par
en
par.
Por
si
el
miedo
no
come
caliente
para
cobijar
a
gente
que
no
puede
ver
su
cielo
y
su
mar.
Abestu
Edurne,
abestu
Edurne.
Zuk
dezu
bihotz
haundie.
Подобно
ветру,
дождю
и
грому,
они
казались
ей
безмятежными,
в
тени
грецкого
ореха.
Папоротники
сделали
ей
колыбель,
ее
укрыл
лунный
луч,
а
вдалеке
раскачивалось
море.
Абесту
Эдурн,
абесту
Эдурн.
Хори
да
Зуре
Херри.
Пой
снег,
пой
снег.
Это
твой
народ.
И
он
вырос,
увидев
у
своих
ног
Толстозадую,
некогда
грубую
и
красивую,
как
ствол
березы.
Его
шерстяной
румянец
уходил
в
два
утра,
когда
открылось
его
синее
окно.
Абесту
Эдурн,
абесту
Эдурн.
Deitu
dizu
maitasunek.
Пой
снег,
пой
снег.
Тебя
назвала
любовь.
Вскоре
твоя
любовь
доставила
тебе
удовольствие,
ее
забрали
металлические
мужчины.
И
они
нашли
за
домом,
по
дороге
Амаса,
свои
двадцать
лет,
разбитые
о
ежевику.
Абесту
Эдурн,
абесту
Эдурн.
Lurperatu
oten
dute
...
поет
снег,
поет
снег.
Они
похоронят
его
...
с
тех
пор,
даже
если
холод
укусит,
ворота
усадьбы
перестанут
его
широко
распространять.
На
случай,
если
страх
не
ест
тепло,
чтобы
укрыть
людей,
которые
не
могут
видеть
его
небо
и
море.
Абесту
Эдурн,
абесту
Эдурн.
Зук
dezu
bihotz
haundie.
Canta
Nieves,
canta
Nieves.
Tú
tienes
un
gran
corazón.
Corre
viento,
ve
y
cuenta
esa
historia
por
las
orillas
del
Oria
y
a
las
gentes
diles
que
donde
comen
y
duermen
sus
hijos
tienen
comida
y
cobijo
en
la
casa
de
Edurne.
Abestu
Edurne,
abestu
Edurne.
Euskal
herria
zurêkin
dezu
abesten.
Canta
Nieves,
canta
Nieves.
El
pueblo
vasco
canta
contigo.
Пой
снег,
пой
снег.
У
тебя
большое
сердце.
Он
бежит
ветром,
видит
и
рассказывает
эту
историю
по
берегам
Ории,
и
людям
скажи,
что
там,
где
их
дети
едят
и
спят,
у
них
есть
еда
и
убежище
в
доме
Эдурна.
Абесту
Эдурн,
абесту
Эдурн.
Эускал
эррия
зурекин
дезу
абестен.
Пой
снег,
пой
снег.
Баскский
народ
поет
с
тобой.